Chandler: What is this in my pocket? Why, it's Joey's porno movie.
Ross: Pop it in.
Joey: I'm fine with it. I mean, if you're OK watching a video filled with two-nippled people.
Rachel: Great, people having sex. That's just what I need to see.
Ross: What's wrong with people having sex?
Rachel: Well, well, um, you know, these movies are offensive and uh, degrading to women and females. And uh, and the lighting's always unflattering. And, Monica, help me out here.
Monica: Hell, I wanna see Joey.
Julie: So is there like a story or do they just start doing it right... Oh, never mind.
Chandler: OK, now wait a minute. That is the craziest typing test I've ever seen.
Monica: All I say is, she'd better get the job.
Ross: Looks to me like he's the one getting the job.
Joey: Shh, OK, here I come, here I come. See, I'm coming to fix the copier. I can't get to the copier. I'm thinking what do I do, what do I do. So I just watch them have sex. And then I say, wait, here's my line, you know, that's bad for the paper tray.
Chandler: Nice work, my friend.
Joey: Thank you. Wait, wait, wait, wait, you see me again. Hang on, the guy's butt's blocking me. There I am. There I am. There I am. There I am. There I am...
Phoebe: So um, so what's up? You came to see me yesterday.
Duncan: Oh, yeah, um, all right. I kind of need a divorce.
Phoebe: Oh... kay. How, how come?
Duncan: Um, actually, I'm getting married again.
Phoebe: What?
Duncan: Oh, God, I don't know how to tell you this. I'm straight.
Phoebe: Huh.
Duncan: Yeah, I know, I...
Phoebe: I, I don't, I don't understand. I don't understand. How can you be straight? I mean, you're, you're so smart and funny and you throw such great Academy Award parties.
Duncan: I know, that's what I kept telling myself, but you just reach a point where you can't live a lie anymore.
Phoebe: So how long have you known?
Duncan: Well, I guess on some level I always knew I was straight. I thought I was supposed to be something else, you know? I'm an ice dancer. All my friends are gay. I was just trying to fit in.
Phoebe: And um, and there's actually a, a woman?
Duncan: Her name's Debra.
Phoebe: Oh. Well, is she, is she the first that you've been with?
Duncan: Well, I've never told you this, but there were one or two times, back in college, when I'd get really drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me. But I, I, I told myself it was the liquor and e-everyone experiments in college, you know?
Phoebe: Sure.
Duncan: But now I know I don't have a choice about this. I was born this way.
Phoebe: I, I, I don't know what to say. I mean, you know, you're married to someone for six years and you think you know him and then one day he says, "Oh, I'm not gay."
Duncan: I'm, I'm still me.
Phoebe: Why couldn't you just have figured this out six years ago?
Chandler: What is this in my pocket? Why, it's Joey's porno movie.
내 주머니에 이게 뭐지? 조이의 포르노 영화잖아.
Ross: Pop it in.
어서 틀어봐.
Joey: I'm fine with it. I mean, if you're OK watching a video filled with two-nippled people.
난 괜찮아. 내 말은, 만약 두 개의 젖꼭지로 가득 찬 비디오를 보는 게 괜찮다면 말이지.
Rachel: Great, people having sex. That's just what I need to see.
좋아, 섹스하는 사람들. 그게 내가 봐야할 거야.
Ross: What's wrong with people having sex?
사람들이 섹스하는게 뭐가 문제야?
Rachel: Well, well, um, you know, these movies are offensive and uh, degrading to women and females. And uh, and the lighting's always unflattering. And, Monica, help me out here.
음, 음, 알다시피, 이러한 영화들은 혐오스럽고, 여자들을 모멸하는 영화야. 그리고, 어, 그리고 조명은 항상 어울리지 않아. 그리고, 모니카, 날 도와줘.
Monica: Hell, I wanna see Joey.
싫어, 난 조이 보고싶어.
Julie: So is there like a story or do they just start doing it right... Oh, never mind.
그래서 줄거리도 있어요 아님 계속 그것만... 오, 신경쓰지 마세요.
Chandler: OK, now wait a minute. That is the craziest typing test I've ever seen.
좋아, 지금 잠깐만. 저건 내가 본 것 중에 가장 미친 타이핑 테스트야.
Monica: All I say is, she'd better get the job.
내가 말할 수 있는 건 그녀는 직업을 구하는 게 낫겠어.
Ross: Looks to me like he's the one getting the job.
내가 보기에는 일을 잡은 건 저 남자같은데.
Joey: Shh, OK, here I come, here I come. See, I'm coming to fix the copier. I can't get to the copier. I'm thinking what do I do, what do I do. So I just watch them have sex. And then I say, wait, here's my line, you know, that's bad for the paper tray.
쉬, 좋아, 나 나온다, 나 나온다, 봐. 내가 복사기 고치러 가고 있어. 복사기에 갈 수가 없어, 어떡할까 생각하고 있는거야, 어떡할까. 그래서 그냥 구경하기로 하지. 그리고 내가 말하지, 기다려, 내 대사야, 저러면 복사기 다 망가지는데.
Chandler: Nice work, my friend.
멋졌어, 친구.
Joey: Thank you. Wait, wait, wait, wait, you see me again. Hang on, the guy's butt's blocking me. There I am. There I am. There I am. There I am. There I am...
고마워. 기다려, 기다려, 기다려, 기다려, 나 다시 나온다. 잠깐만, 남자 엉덩이가 날 가리고 있어. 저기 나 있다. 저기 나 있어. 저기 나야. 저기 나야. 저기 나야...
Phoebe: So um, so what's up? You came to see me yesterday.
그래서, 음, 그래서 무슨 일이야? 어제 나 보러 왔잖아.
Duncan: Oh, yeah, um, all right. I kind of need a divorce.
오, 그래, 음, 좋아. 나 이혼해야 할 것 같아.
Phoebe: Oh... kay. How, how come?
알..았어. 어째서, 어째서?
Duncan: Um, actually, I'm getting married again.
음, 사실, 재혼할 것 같아.
Phoebe: What?
Duncan: Oh, God, I don't know how to tell you this. I'm straight.
오, 세상에, 어떻게 말해야 할지 모르겠어. 나 게이 아냐.
Phoebe: Huh.
Duncan: Yeah, I know, I...
그래, 나 알아, 난...
Phoebe: I, I don't, I don't understand. I don't understand. How can you be straight? I mean, you're, you're so smart and funny and you throw such great Academy Award parties.
난, 난.. 난 이해못해. 난 이해못하겠어. 어떻게 게이가 아닐 수 있어? 내 말은, 넌, 넌 너무 똑똑하고 재밌고 그리고 넌 아카데미 시상식 파티도 열었잖아.
Duncan: I know, that's what I kept telling myself, but you just reach a point where you can't live a lie anymore.
알아. 나도 스스로 그런 거라고 생각했었는데, 문득 더 이상은 거짓 속에서 살 수 없다는 생각이 들었어.
Phoebe: So how long have you known?
그래서 안지 얼마나 됐어?
Duncan: Well, I guess on some level I always knew I was straight. I thought I was supposed to be something else, you know? I'm an ice dancer. All my friends are gay. I was just trying to fit in.
글쎄, 난 어떤 수준에서는 내가 항상 이성애자였던 걸 알고 있었던 것 같아. 난 내가 뭔가 다른 사람이라고 생각했어, 알지? 나는 아이스 댄서야. 내 친구들은 다 게이야. 단지 어울리려 했을 뿐이야
Phoebe: And um, and there's actually a, a woman?
그리고, 음, 그리고 실제로 여자가 있다는 거지?
Duncan: Her name's Debra.
그녀의 이름은 데브라야.
Phoebe: Oh. Well, is she, is she the first that you've been with?
오. 음, 그녀가, 그녀가 네가 처음 만나는 여자야?
Duncan: Well, I've never told you this, but there were one or two times, back in college, when I'd get really drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me. But I, I, I told myself it was the liquor and e-everyone experiments in college, you know?
음, 너한테 한번도 이걸 말하지 않았지만 대학시절에 한 두번 있었어. 내가 정말 취했을 때 난 이성애자 바에 갔고 내 옆에 있는 여자와 깨곤 했지. 하지만 난, 난, 난 내 스스로에게 그게 술때문이라고 했고 모두가 대학에서 실험적인 걸 하잖아, 알지?
Phoebe: Sure.
Duncan: But now I know I don't have a choice about this. I was born this way.
하지만 이제 나는 이것에 대해 선택의 여지가 없다는 것을 알아. 나는 이런 식으로 태어났어.
Phoebe: I, I, I don't know what to say. I mean, you know, you're married to someone for six years and you think you know him and then one day he says, "Oh, I'm not gay."
난, 난, 난 뭐라고 말해야 할지 모르겠어. 내 말은, 너도 알다시피, 너는 6년 동안 누군가와 결혼했고, 너는 그를 안다고 생각하고, 어느 날 그는 "아, 난 게이가 아니야."라고 말했어.
Duncan: I'm, I'm still me.
난, 난 여전히 나야.
Phoebe: Why couldn't you just have figured this out six years ago?
왜 6년 전에 이걸 알아내지 못했어?
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 2-4 #10 #11 (0) | 2021.07.29 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 2-4 #8 #9 (0) | 2021.07.29 |
[프렌즈] 시즌 2-4 #5 #6 (0) | 2021.07.28 |
[프렌즈] 시즌 2-4 #4 (0) | 2021.07.28 |
[프렌즈] 시즌 2-4 #3 (0) | 2021.07.27 |