아는 것이 힘이다/프렌즈 대본

[프렌즈] 시즌 2-4 #1 #2

윤블리곤듀 2021. 7. 25. 02:22

Rachel: Mom, would you relax? That was 10 blocks from here and the woman was walking alone at night. I would never do that. Mom, come on, stop worrying. This is a safe street. This is a safe building. There's nothing... Oh my God, oh my God, oh, I gotta go, I gotta go, I gotta go. Oh! Oh my God. OK, that's fine. You just read the paper. I'm gonna get a pot. It's not for you. OK, that's fine. Read the Family Circus. Enjoy the gentle comedy. Aaahh, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, aaaaahh. Oh God. Oh God. It's open, you guys.

Stranger: Hi!

Rachel: Hi! Hi, can I help you?

Stranger: Yeah, I'm looking for Phoebe. Does she still live here?

Rachel: Uh, no, she doesn't. But I can, I can get a message to her.

Stranger: Great. Uh, just tell her her husband stopped by. 

Rachel: Her what? 

Stranger: Hey, how, how did you do that?

 

Joey: This is unbelievable, Phoebs. How can you be married?

Phoebe: Well, I mean, I'm not "married" married, you know? He's just a friend and he's gay and he's from Canada and he just needed a green card.

Monica: I can't believe you married Duncan. I mean, how could you not tell me? We lived together. We told each other everything.

Phoebe: I'm sorry, Monica, but I knew if I told you, you'd get really, like, judgmental and you would not approve.

Monica: Of course I wouldn't approve. I mean, you were totally in love with this guy who, hello, was gay. I mean, what the hell were you thinking?

Ross: See? And you thought she'd be judgmental.

Phoebe: OK, I wasn't in love with him and I was just helping out a friend.

Monica: Please, when he left town, you stayed in your pajamas for a month and I saw you eat a cheeseburger. Well, didn't you?

Phoebe: I might have.

Monica: I can't believe you didn't tell me.

Phoebe: Oh, come on, like you tell me everything?

Monica: ​Oh, what have I not told you?

Phoebe: Oh, I don't know. Um, how about the fact that the underwear out there on the telephone pole is yours from when you were having sex with Fun Bobby out on the terrace.

Rachel: What?

Monica: Wait a minute! Who told you? You are dead meat.

Chandler: I didn't know it was a big secret.

Monica: Oh, it's not big. Not at all. You know, kind of the same lines as, say, oh, I don't know, having a third nipple!

Phoebe: You have a third nipple?

Chandler: You bitch.

Ross: Whip it out! Whip it out!

Phoebe: Yeah! Yeah! Yeah!

Chandler: Come on, there's nothing to see. It's just a tiny bump. It's totally useless.

Rachel: Oh, as, as opposed to your other multi-functional nipples?

Joey: I can't believe you. You told me it was a nubbin.

Ross: Joey, what did you think a nubbin was?

Joey: I don't know. You see something, you hear a word, I thought that's what it was. Let me see it again.

All: Yeah, show it. Show it. The nubbin, the nubbin, the nubbin.

Chandler: Joey was in a porno movie. If I'm going down, I'm taking everybody with me.

Ross: You were in a porno?

Joey: Ah, all right, all right, all right. I was young and I just wanted a job, okay? But at the last minute, I couldn't go through with it, so they let me be the guy who comes in to fix the copier, but can't, because there's people having sex on it.

Monica: That is wild.

Ross: So what's it shaped like?

Phoebe: Yeah, is there a hair on it?

Joey: What happens if you flick it?

 

Rachel: Mom, would you relax? That was 10 blocks from here and the woman was walking alone at night. I would never do that. Mom, come on, stop worrying. This is a safe street. This is a safe building. There's nothing... Oh my God, oh my God, oh, I gotta go, I gotta go, I gotta go. Oh! Oh my God. OK, that's fine. You just read the paper. I'm gonna get a pot. It's not for you. OK, that's fine. Read the Family Circus. Enjoy the gentle comedy. Aaahh, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, aaaaahh. Oh God. Oh God. It's open, you guys.

엄마, 진정 좀 해요. 거긴 여기서 10블럭이나 떨어져있고 그 여잔 밤에 혼자 걷고 있었잖아요. 난 절대 안 그럴거에요. 엄마, 걱정마세요. 여긴 안전한 거리에요. 여긴 안전한 건물이에요. 아무것도.. 오 세상에, 오 세상에, 오, 끊어요, 끊어요, 끊어요. 오! 오 세상에. 그래, 괜찮아. 넌 신문이나 봐. 난 냄비를 가져올 거야. 너 때문은 아니야. 좋아, 이제 됐다. 가족만화도 보고 가벼운 코미디도 즐겨. 아, 어떡해, 어떡해, 어떡해, 어떡해, 어떡해, 어떡해, 어떡해, 아. 열렸어요.

 

Stranger: Hi!

 

Rachel: Hi! Hi, can I help you?

안녕하세요! 무슨 일이시죠?

 

Stranger: Yeah, I'm looking for Phoebe. Does she still live here?

네, 피비를 찾고 있는데, 아직 여기 사나요?

 

Rachel: Uh, no, she doesn't. But I can, I can get a message to her.

어, 아뇨. 하지만 제가, 제가 연락은 전해줄 수 있어요.

 

Stranger: Great. Uh, just tell her her husband stopped by. 

그럼 피비한테 남편이 들렀다고 전해주세요. 

 

Rachel: Her what? 

뭐라고요?

 

Stranger: Hey, how, how did you do that?

저기, 어떻게, 어떻게 하신거죠?

 

Joey: This is unbelievable, Phoebs. How can you be married?

믿을 수가 없다 피비, 어떻게 결혼을 할 수 있어?

 

Phoebe: Well, I mean, I'm not "married" married, you know? He's just a friend and he's gay and he's from Canada and he just needed a green card.

음, 내 말은, 난 결혼하지 않았어, 알지? 그냥 친구고 게이고 캐나다에서 왔는데 영주권이 필요해서 그런 거야.

 

Monica: I can't believe you married Duncan. I mean, how could you not tell me? We lived together. We told each other everything.

네가 던칸이랑 결혼을 했다니 믿어지지가 않아. 내 말은, 어떻게 나한테 얘기를 안 할 수 있어? 우린 같이 살았잖아. 우린 서로에게 모든것을 얘기했어. 

 

Phoebe: I'm sorry, Monica, but I knew if I told you, you'd get really, like, judgmental and you would not approve.

미안해, 모니카, 근데 내가 말했으면 너가 선입견을 가지고 반대했을 것 같아.

 

Monica: Of course I wouldn't approve. I mean, you were totally in love with this guy who, hello, was gay. I mean, what the hell were you thinking? 

당연히 인정 못하지. 내 말은, 넌 게이였던 이 남자를 완전히 사랑하고 있었어. 내 말은, 대체 무슨 생각을 하고 있었던 거야?

 

Ross: See? And you thought she'd be judgmental.

봤지? 그리고 넌 그녀가 선입견이 있다고 생각했지.

 

Phoebe: OK, I wasn't in love with him and I was just helping out a friend.

좋아, 난 그를 사랑한 적 없어. 그리고 그냥 친구로서 도와주는 것 뿐이야.

 

Monica: Please, when he left town, you stayed in your pajamas for a month and I saw you eat a cheeseburger. Well, didn't you?

제발, 그가 마을을 떠났을 때, 너는 한 달 동안 잠옷을 입고 있었고 나는 네가 치즈버거를 먹는 것을 봤어. 뭐, 그러지 않았어?

 

Phoebe: I might have.

그런 것 같아.

 

Monica: I can't believe you didn't tell me.

네가 나한테 말하지 않았다는 걸 믿을 수가 없다.

 

Phoebe: Oh, come on, like you tell me everything?

오, 제발, 네가 나한테 모든 걸 말하는 것처럼 하네?

 

Monica: ​Oh, what have I not told you?

오, 내가 말 안 한 건 뭔데?

 

Phoebe: Oh, I don't know. Um, how about the fact that the underwear out there on the telephone pole is yours

from when you were having sex with Fun Bobby out on the terrace.

오, 모르겠어. 음, 전신주에 있는 속옷은 테라스에서 재밌는 바비와 섹스할 때 입었던 네 속옷이라는 사실은 어때?

 

Rachel: What?

뭐?

 

Monica: Wait a minute! Who told you? You are dead meat.

잠깐만! 누가 말했어? 넌 죽었어.

 

Chandler: I didn't know it was a big secret.

나는 그게 큰 비밀인 줄 몰랐어.

 

Monica: Oh, it's not big. Not at all. You know, kind of the same lines as, say, oh, I don't know, having a third nipple!

오 큰 것도 아니지, 아무것도 아냐, 있잖아, 뭐와 같은 선상이냐면, 오, 난 모르겠어, 세 번째 젖꼭지가 있다는 것과 같은 거지!

 

Phoebe: You have a third nipple?

너 세 번째 젖꼭지가 있어?

 

Chandler: You bitch.

나쁜 년.

 

Ross: Whip it out! Whip it out!

꺼내봐! 꺼내봐!

*whip sth out …을 급히 꺼내다

 

Phoebe: Yeah! Yeah! Yeah!

 

Chandler: Come on, there's nothing to see. It's just a tiny bump. It's totally useless.

왜 이래, 볼 것도 없어. 작은 혹이야, 쓸모 없는 거야.

 

Rachel: Oh, as, as opposed to your other multi-functional nipples?

오 마치, 다른 다기능 젖꼭지와는 반대로 말이니?

 

Joey: I can't believe you. You told me it was a nubbin.

믿을 수가 없어. 나한텐 그냥 작은 덩어리라고 했잖아

 

Ross: Joey, what did you think a nubbin was?

조이, 넌 작은 덩어리가 뭐라고 생각한 거야?

 

Joey: I don't know. You see something, you hear a word, I thought that's what it was. Let me see it again.

몰라. 어떤 걸 보고 들으면, 난 그냥 그게 그건 줄 알아. 다시 보자.

 

All: Yeah, show it. Show it. The nubbin, the nubbin, the nubbin.

그래, 보여 줘, 보여 줘, 덩어리, 덩어리, 덩어리.

 

Chandler: Joey was in a porno movie. If I'm going down, I'm taking everybody with me.

조이는 포르노 영화에 출연했어. 난 혼자 안 죽어.

 

Ross: You were in a porno?

너 포르노에 출연했어?

 

Joey: Ah, all right, all right, all right. I was young and I just wanted a job, okay? But at the last minute, I couldn't go through with it, so they let me be the guy who comes in to fix the copier, but can't, because there's people having sex on it.

아, 알았어, 알았어, 알았어. 난 어렸고 그냥 직업을 원했어, 알았지? 근데 마지막에는 진짜 못 하겠더라. 그래서 그들이 나를 복사기를 고치기 위해 온 남자를 하게 했는데 하지만 할 수 없었어, 왜냐하면 거기서 사람들이 섹스하고 있었거든.

 

Monica: That is wild.

그거 거치네.

 

Ross: So what's it shaped like?

그래서 그거 어떻게 생겼어?

 

Phoebe: Yeah, is there a hair on it?

그래, 거기에 털도 났니? 

 

Joey: What happens if you flick it?

손으로 튕기면 어떻게 돼?

'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글

[프렌즈] 시즌 2-4 #4  (0) 2021.07.28
[프렌즈] 시즌 2-4 #3  (0) 2021.07.27
[프렌즈] 시즌 2-3 #9 #10  (0) 2021.07.25
[프렌즈] 시즌 2-3 #8  (0) 2021.07.23
[프렌즈] 시즌 2-3 #6 #7  (0) 2021.07.23