Ross: So, you gals wanna hand over your money now? That way, we don't have to go through the formality of actually playing.
Rachel: Ooooh, that's fine. We'll see who has the last laugh there, monkey boy.
Phoebe: Hey you guys, look, the one-eyed jack follows me wherever I go. Right, OK, serious poker.
Monica: Excuse me, where are you going?
Ross: Uh... to the bathroom.
Monica: Do you want to go to the bathroom, or do you wanna play poker?
Ross: I want to go to the bathroom.
Joey: Alright, well, I'm gonna order a pizza.
Rachel: Oh no-no-no-no-no, I'm still waiting to hear from that job and the store closes at nine, so you can eat then.
Joey: That's fine. I'll just have a Tic-Tac to hold me over.
Monica: Alright, Cincinnati, no blinds, everybody ante.
Phoebe: Yes! .... or no.
Ross: Alright. Your money's mine, Green.
Rachel: Your fly is open, Geller.
Phoebe: You guys, you know what I just realized? 'Joker' is 'poker' with a 'J.' Coincidence?
Chandler: Hey, that's... that's 'joincidence' with a 'C'!
Joey: Uh... Phoebe? Phoebe?
Phoebe: Yeah. Um... I'm out.
Rachel: I'm in.
Monica: Me too.
Joey: Me too. Alright, whattaya got.
Ross: Well, you better hop outta the shower, cause... I gotta flush.
Rachel: Well, well, well, hop back in bucko, cause I got four sixes! I won! I actually won! Oh my God! Y'know what? I think I'm gonna make a little Ross pile. I think that one was Ross's, and I think—oh—that one was Ross's. Yes! Well, I have got your money, and you'll never see it... And your fly's still open... Ha, I made you look.... I couldn't be inner. Monica?
Phoebe: Monica, in or out?
Monica: I hate this game!
Phoebe: OK Joey, your bet.
Joey: Ahhh, I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach by a fat guy with sores on his face. Oh, I'm out.
Phoebe: Ross?
Ross: Oh, I am very in.
Phoebe: Chandler?
Chandler: Couldn't be more out.
Phoebe: Me too. Rachel.
Rachel: Uh, I will see you... and I'll raise you. What do you say... you wanna waste another buck?
Ross: No, not this time. So... what'd you have?
Rachel: I'm not telling.
Ross: Come on, show them to me.
Rachel: No..!
Ross: Show them to me!
Rachel: Get your hands out of there! No!
Ross: Let me see! Show them!
Chandler: Y'know, I've had dates like this.
Rachel: Boy, you really can't stand to lose, can you? Your whole face is getting red... little veins popping out on your temple...
Phoebe: Plus that shirt doesn't really match those pants.
Ross: First of all, I'm not losing...
Rachel: Oh, you are losing. Definitely losing.
Ross: Let's not talk about losing. Just deal the...
Rachel: Hel-lo, Rachel Green.
Ross: Mee mee, mee-mee mee.
Rachel: Excuse me. It's about the job. Barbara! Hi, how are you? Uh-huh. No, I understand. Yeah. Oh, oh, come on, no, I'm fine. Don't be silly. Yeah... oh, but you know, if-if anything else opens up, plea—Hello? Hello?
Monica: Sorry, Rach.
Phoebe: Y'know, there's gonna be lots of other stuff.
Rachel: Yeah... OK. Where were we? Oh, OK... five card draw, uh... jacks or better... nothing wild, everybody ante.
Joey: Look, Rachel, we don't have to do this.
Rachel: Yes, we do.
Monica: Alright, check.
Joey: Check.
Ross: I'm in for fifty cents.
Chandler: Call.
Phoebe: I'm in.
Rachel: I see your fifty cents... and I raise you... five dollars.
Ross: I thought, uh... it was a fifty cent limit.
Rachel: Well, I just lost a job, and I'd like to raise the bet five bucks. Does anybody have a problem with that?
Rachel: Loser?
Ross: No, I fold.
Rachel: What do you mean, you fold? Hey, come on! What is this? I thought that 'once the cards were dealt, I'm not a nice guy.' I mean, what, were you just full of it?
Ross: I'm in.
Rachel: How many you want?
Ross: One.
Rachel: Dealer takes two. What do you bet?
Ross: I bet two dollars.
Rachel: OK... see your two... and I raise you twenty.
Ross: I see your twenty, raise you twenty-five.
Rachel: See your twenty-five...and...uh, Monica, get my purse.
Monica: Rachel, there's nothing in it.
Rachel: OK, then get me your purse.
Monica: OK, here you go. Good luck.
Rachel: Thank you. I saw your twenty-five, and I raise you... seven.
Phoebe: ...teen!
Ross: Joey, I'm a little shy.
Joey: That's OK, Ross, you can ask me. What?
Chandler: What do you need, what do you need?
Ross: Fifteen.
Chandler: Alright, here's ten.
Joey: Here, I got five, I got five.
Ross: Thank you.
Chandler: Good luck.
Ross: OK, I am calling your seventeen. What do you got?
Rachel: Full house.
Ross: You got me.
Joey: Ahhh, that's alright. Y'know, that's a tough hand to beat.
Chandler: I thought we had them!
Ross: Oh, well, when you don't have the cards, you don't have the cards, you know. But, uh... look how happy she is.
Ross: So, you gals wanna hand over your money now? That way, we don't have to go through the formality of actually playing.
아예 돈을 다 주지 그래? 쓸데없는 중간 절차는 생략하자구
Rachel: Ooooh, that's fine. We'll see who has the last laugh there, monkey boy.
됐네요. 마지막에 웃는 사람이 누군지 보자구요. 원숭이 아저씨
Monica: OK, we done with the chit-chat? Are we ready to play some serious poker?
잡담그만하고, 본격적으로 진지하게 판을 벌려볼까?
*chit-chat 잡담, 수다
Phoebe: Hey you guys, look, the one-eyed jack follows me wherever I go. Right, OK, serious poker.
애꾸눈 잭이 날 계속 따라다니네. 알았어. 진지하게
Monica: Excuse me, where are you going?
잠깐, 어디 가는 거야?
Ross: Uh... to the bathroom.
화장실에
Monica: Do you want to go to the bathroom, or do you wanna play poker?
화장실에 가고 싶은거야? 포커 하고 싶은거야?
Ross: I want to go to the bathroom.
화장실에 가고 싶어
Joey: Alright, well, I'm gonna order a pizza.
좋아. 난 피자 주문할게
Rachel: Oh no-no-no-no-no, I'm still waiting to hear from that job and the store closes at nine, so you can eat then.
인돼. 나 그 회사 전화 기다린단 말야. 9시에 문 닫으니까. 그 때 시켜
Joey: That's fine. I'll just have a Tic-Tac to hold me over.
됐어. 사탕이나 빨지 뭐
Monica: Alright, Cincinnati, no blinds, everybody ante.
좋아, 신시내티 게임, 속이기 없기. 모두 돈 걸어.
*ante 패를 돌리기 전에 참가자가 내는 일정액의 돈, (사업 등의) 분담금, 자금
Phoebe: Yes! .... or no.
좋았어! 아니구나
Ross: Alright. Your money's mine, Green.
좋아. 네 돈은 다 내 거야. 그린 양
Rachel: Your fly is open, Geller.
남대문 열렸어. 겔러 군
Phoebe: You guys, you know what I just realized? 'Joker' is 'poker' with a 'J.' Coincidence?
얘들아, 지금 막 내가 깨달은 게 뭔지 알아? '조커'는 '포커'에 J가 들어간 거야. 우연일까?
Chandler: Hey, that's... that's 'joincidence' with a 'C'!
그건 'joincidence에 'C'가 들어간 거야.
Joey: Uh... Phoebe? Phoebe?
피비?
Phoebe: Yeah. Um... I'm out.
난 죽었어
Rachel: I'm in.
난 계속해
Monica: Me too.
나도
Joey: Me too. Alright, whattaya got.
나도 좋아. 뭐 가졌어?
Ross: Well, you better hop outta the shower, cause... I gotta flush.
다들 샤워기에서 뛰어나오는 게 좋을 거야, 왜냐면 난 플러쉬거든.
Rachel: Well, well, well, hop back in bucko, cause I got four sixes! I won! I actually won! Oh my God! Y'know what? I think I'm gonna make a little Ross pile. I think that one was Ross's, and I think—oh—that one was Ross's. Yes! Well, I have got your money, and you'll never see it... And your fly's still open... Ha, I made you look.... I couldn't be inner. Monica?
다시 엉덩이 붙이시지. 난 6포카드야! 이겼다! 내가 진짜로 이겼어! 세상에! 로스 금고를 따로 만들어야 할 까봐/ 이거 로스 돈이지? 이것도 로스 돈 일껄.. '내가 니 돈을 가져갔지. 넌 이제 구경도 못할걸.. 아직도 남대문이 열렸네.. 하. 속았지롱.. 난 계속해. 모니카?
Phoebe: Monica, in or out?
모니카, 살래, 죽을래?
Monica: I hate this game!
이 게임 정말 싫어!
Phoebe: OK Joey, your bet.
조이. 베팅해
Joey: Ahhh, I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach by a fat guy with sores on his face. Oh, I'm out.
난 얼굴에 상처 난 뚱뚱보한테 배를 얻어맞은 매춘부처럼 접겠어. 오, 난 빠진다고.
*cheap hooker 싸구려 매춘부
*sore (흔히 빨갛게 된) 상처, 아픈
Phoebe: Ross?
로스?
Ross: Oh, I am very in.
나야 당연히 계속하지
Phoebe: Chandler?
챈들러?
Chandler: Couldn't be more out.
이보다 더 나쁜 패는 없을거야
Phoebe: Me too. Rachel.
나두. 레이첼
Rachel: Uh, I will see you... and I'll raise you. What do you say... you wanna waste another buck?
어디 보자... 받고 올리겠어. 어쩔래? 더 잃고 싶은거야?
Ross: No, not this time. So... what'd you have?
아니. 이번은 아냐. 뭐 가졌는데?
Rachel: I'm not telling.
안 가르쳐주지
Ross: Come on, show them to me.
뭔데. 보여줘.
Rachel: No..!
싫어!
Ross: Show them to me!
보여줘!
Rachel: Get your hands out of there! No!
손 치워! 안 돼!
Ross: Let me see! Show them!
보자! 보여줘!
Chandler: Y'know, I've had dates like this.
이건 여자랑 데이트할때 쓰는 말아냐
Rachel: Boy, you really can't stand to lose, can you? Your whole face is getting red... little veins popping out on your temple...
지는 건 참을 수 없나보지? 얼굴이 빨개지네. 관자놀이에는 핏줄까지 튀어나오고..
*veins 정맥
*temple 관자놀이
Phoebe: Plus that shirt doesn't really match those pants.
게다가 그 셔츠는 바지랑 전혀 안 어울리고
Ross: First of all, I'm not losing...
먼저, 난 잃고 있지 않아..
Rachel: Oh, you are losing. Definitely losing.
넌 잃고 있어. 확실해
Ross: Let's not talk about losing. Just deal the...
잃는 얘기 하지 말고, 패나 돌려..
Rachel: Hel-lo, Rachel Green.
여보세요. 레이첼 그린입니다.
Ross: Mee mee, mee-mee mee.
Rachel: Excuse me. It's about the job. Barbara! Hi, how are you? Uh-huh. No, I understand. Yeah. Oh, oh, come on, no, I'm fine. Don't be silly. Yeah... oh, but you know, if-if anything else opens up, plea—Hello? Hello?
잠깐만요. 그 회사에서 온거야 바바라 씨! 안녕하세요? 네..아뇨 이해하죠. 네. 괜찮아요. 그럴 거 없어요. 하지만 혹시 자리가 생기면... 여보세요? 여보세요?
Monica: Sorry, Rach.
기운내 레이첼
Phoebe: Y'know, there's gonna be lots of other stuff.
다른 일도 엄청 많아
Rachel: Yeah... OK. Where were we? Oh, OK... five card draw, uh... jacks or better... nothing wild, everybody ante.
그래... 어디까지 했지? 아..그래 5장씩 받았지? J면 좋겠다. 자 정신 차리고. 돈 걸어
Joey: Look, Rachel, we don't have to do this.
레이첼, 계속 안 해도 돼
Rachel: Yes, we do.
아냐 할거야
Monica: Alright, check.
좋아. 체크
Joey: Check.
체크
Ross: I'm in for fifty cents.
난 50센트 걸어
Chandler: Call.
콜
Phoebe: I'm in.
나도
Rachel: I see your fifty cents... and I raise you... five dollars.
50센트 받고, 올린다. 5달러
Ross: I thought, uh... it was a fifty cent limit.
50센트 까지 걸수 있어
Rachel: Well, I just lost a job, and I'd like to raise the bet five bucks. Does anybody have a problem with that?
나 방금 일자리 잃었어. 판돈 5달러로 올리고 싶어. 누구 의의 있어?
Monica : Not at all.
전혀.
Rachel: Loser?
패자께서는?
Ross: No, I fold.
나 죽어
Rachel: What do you mean, you fold? Hey, come on! What is this? I thought that 'once the cards were dealt, I'm not a nice guy.' I mean, what, were you just full of it?
죽다니 그게 뭔 소리야? 왜 그래 이게 뭐야? 한번 돌린 태는 인정사정 없다며. 고작 이정도 였어?
*be full of it 허풍 떤다
Ross: I'm in.
받아
Rachel: How many you want?
몇 장 줄까?
Ross: One.
한 장
Rachel: Dealer takes two. What do you bet?
딜러는 두장 바꾼다. 얼마 걸래?
Ross: I bet two dollars.
2달러
Rachel: OK... see your two... and I raise you twenty.
2달러 받고, 20달러 걸어
Ross: I see your twenty, raise you twenty-five.
20달러 받고, 25달러 걸어
Rachel: See your twenty-five...and...uh, Monica, get my purse.
25달러 받고, 모니카 내 지갑 갖고 와
Monica: Rachel, there's nothing in it.
레이첼 지갑에 아무것도 없는데
Rachel: OK, then get me your purse.
그럼 네 지갑 갖고 와
Monica: OK, here you go. Good luck.
자. 여기 잘해
Rachel: Thank you. I saw your twenty-five, and I raise you... seven.
고마워. 25달러 받고, 올린다. 7달러
Phoebe: ...teen!
17달러!
Ross: Joey, I'm a little shy.
조이. 좀 부끄럽지만
Joey: That's OK, Ross, you can ask me. What?
괜찮아. 로스. 말해. 얼마?
Chandler: What do you need, what do you need?
얼마면 돼?
Ross: Fifteen.
15달러
Chandler: Alright, here's ten.
알았어. 여기 10달러
Joey: Here, I got five, I got five.
여기 5달러있어
Ross: Thank you.
고마워
Chandler: Good luck.
잘해라
Ross: OK, I am calling your seventeen. What do you got?
17달러 받았다. 뭐 가졌는데?
Rachel: Full house.
풀 하우스
Ross: You got me.
니가 이겼어
Joey: Ahhh, that's alright. Y'know, that's a tough hand to beat.
아.. 괜찮아. 저쪽 패가 너무 셌어
Chandler: I thought we had them!
우리가 이길 줄 알았는데!
Ross: Oh, well, when you don't have the cards, you don't have the cards, you know. But, uh... look how happy she is.
패가 안 좋으면.. 지는 거지 뭐..어쨌든 레이첼이 저렇게 행복해 하잖아
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-19 #3 (0) | 2021.06.22 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-19 #1 #2 (0) | 2021.06.22 |
[프렌즈] 시즌 1-18 #6 #7 (0) | 2021.06.21 |
[프렌즈] 시즌 1-18 #4 #5 (0) | 2021.06.21 |
[프렌즈] 시즌 1-18 #3 (0) | 2021.06.16 |