Chandler: OK, so now we draw cards.
Monica: So I wouldn't need any, right? Cause I have a straight.
Rachel: Oh, good for you!
Phoebe: Congratulations!
Chandler: OK Phoebs, how many do you want?
Phoebe: OK, I just need two... the, um, ten of spades and the six of clubs.
Ross: No. No, uh, Phoebs? You can't—you can't do...
Rachel: Oh wait, I have the ten of spades! Here!
Ross: No, no. Uh... no, see, uh, you-you can't do that.
Rachel: Oh, no-no-no-no-no-no, that's OK, I don't need them. I'm going for fours.
Ross: Oh, you're...
Monica: Alright, here we go. We've got salmon roulettes and assorted crudites.
Phoebe and Rachel: OOooooo!
Joey: Whoa, whoa, whoa, Monica, what're you doin'? This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. It's gotta be like chips, or dip, or pretz...
Chandler: OK, so at this point, the dealer...
Monica: Alright, you know, we got it, we got it. Let's play for real. High stakes... big bucks...
Ross: Alright, now, you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy...
Phoebe: But... I'm ready, so, just deal.
Chandler: OK, alright, last minute lesson, last minute lesson. Joey... three... eight. Eight... three. Alright babe, deal the cards.
Monica: Dammit, dammit, dammit!
Phoebe: : Oh I see, so then, you were lying.
Joey: About what?
Phoebe: About how good your cards were.
Joey: Heh... I was bluffing.
Phoebe: A-ha! And... what is bluffing? Is it not another word for... lying?
Rachel: OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow...
Guys: Whoa, whoa, whoa!
Chandler: Rach, Rach, we gotta settle.
Rachel: Settle what?
Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...
Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.
Rachel: Oh. Right.
Joey: You know what, you guys? It's their first time, why don't we just forget about the money, alright?
Monica: Hell no, we'll pay!
Phoebe: OK, Monica? I had another answer all ready.
Monica: And you know what? We want a rematch.
Ross: Well that's fine with me. Could use the money.
Rachel: So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.
Ross: ...Yeah.
Chandler: Yes, and I get my ya-yas from Ikea. You have to put them together yourself, but they cost a little less.
Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt...
Joey: ...Yeah?
Ross: I'm not a nice guy.
Chandler: OK, so now we draw cards.
좋아, 이제 카드를 뽑아.
Monica: So I wouldn't need any, right? Cause I have a straight.
난 필요 없지, 맞지? 스트레이트를 들고 있거든.
Rachel: Oh, good for you!
오, 잘한다!
Phoebe: Congratulations!
축하해!
Chandler: OK Phoebs, how many do you want?
좋아 피비, 넌 얼마나 필요해?
Phoebe: OK, I just need two... the, um, ten of spades and the six of clubs.
좋아, 난 두 장... 스페이드 10과 클로버 6.
Ross: No. No, uh, Phoebs? You can't—you can't do...
안돼, 안돼, 피비? 그렇게 하면 안 돼.
Rachel: Oh wait, I have the ten of spades! Here! You want it?
오, 잠깐만, 나 스페이드 10 있어! 여기! 원해?
Ross: No, no. Uh... no, see, uh, you-you can't do t
안돼, 안돼, 어...안돼, 어, 그렇게 하면 안 돼.
.
Rachel: Oh, no-no-no-no-no-no, that's OK, I don't need them. I'm going for fours.
아니, 아니, 괜찮아. 난 필요 없어. 난 4로 맞출 거야.
Ross: Oh, you're...
오, 넌...
Monica: Alright, here we go. We've got salmon roulettes and assorted crudites.
좋아, 먹으면서 해. 연어요리랑 다양한 생야채 전채 요리야.
*assorted 여러 가지의, 갖은
*crudites 생야채 전채 요리
Phoebe and Rachel: OOooooo!
Joey: Whoa, whoa, whoa, Monica, what're you doin'? This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. It's gotta be like chips, or dip, or pretz...
우와, 모니카, 뭐 하는 거야? 이건 포커 게임이야. 한 음절 이상 되는 음식은 내놓지 마. 감자 칩, 딥 소스, 프리츠..
*syllable 음절
Chandler: OK, so at this point, the dealer...
좋아, 이 시점에서, 딜러는...
Monica: Alright, you know, we got it, we got it. Let's play for real. High stakes... big bucks...
알았어, 다 알아, 다 알아. 진짜 게임을 하자. 고위험.. 고수익
Ross: Alright, now, you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy...
좋아, 하고 싶은 거지? 피비는 잭을 두 장이나 버렸어. 찡그린 얼굴은 싫대...
Phoebe: But... I'm ready, so, just deal.
하지만... 준비됐어, 그럼, 패 돌려!
Chandler: OK, alright, last minute lesson, last minute lesson. Joey... three... eight. Eight... three.
Alright babe, deal the cards.
좋아, 마지막 수업, 마지막 수업. 조이.. 3... 8.8... 3. 좋아, 패 돌려.
Monica: Dammit, dammit, dammit!
젠장, 젠장, 젠장!
Phoebe: : Oh I see, so then, you were lying.
오 알겠다, 그러니까, 너 거짓말했구나.
Joey: About what?
뭘?
Phoebe: About how good your cards were.
패가 좋단 걸 숨긴 거.
Joey: Heh... I was bluffing.
허.. 블러핑이였어.
Phoebe: A-ha! And... what is bluffing? Is it not another word for... lying?
아하, 그리고... 블러핑이 뭐야? 거짓말의 다른 표현이야?
Rachel: OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow...
좋아, 판을 깨서 미안하지만, 나는 내일 일하러 가기 전까지 팩스 보낼 이력서가 있어.
Guys: Whoa, whoa, whoa!
Chandler: Rach, Rach, we gotta settle.
레이첼, 레이첼, 청산해야지.
Rachel: Settle what?
뭘 정산해?
Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...
버지니아에 있는 제임스타운을. 그게, 조지1세가 우리에게 땅을 준다고 해서...
Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.
게임, 레이첼, 게임. 너 게임으로 우리에게 돈을 꿨잖아
Rachel: Oh. Right.
오. 맞아.
Joey: You know what, you guys? It's their first time, why don't we just forget about the money, alright?
있잖아, 얘들아? 얘들은 처음이잖아, 우리 그냥 돈에 대해서 잊어버리는 건 어때?
Monica: Hell no, we'll pay!
이봐, 아니야. 돈 낼 거야!
Phoebe: OK, Monica? I had another answer all ready.
모니카? 난 다른 대답을 하려고 했는데.
Monica: And you know what? We want a rematch.
그리고 그거 알아? 우린 재경기를 원해.
Ross: Well that's fine with me. Could use the money.
뭐 난 좋아. 돈만 낸다면.
Rachel: So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.
친구들 돈 따먹는 게 되게 흥분되는 일인가 봐.
Ross: ...Yeah.
Chandler: Yes, and I get my ya-yas from Ikea. You have to put them together yourself, but they cost a little less.
응. 난 내 흥을 이케아에서 얻지. 우리가 직접 조립한다면, 돈이 조금 덜 들어.
Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt...
이봐, 레이첼. 이건 포커야. 이기기 위한 게임이지. 내가 이기기 위해선, 다른 사람은 져야 해. 그래서 만약 네가 나와 포커를 치려면 '좋은 남자'를 기대하지 마. 알겠지? 일단 카드가 돌고 나면...
Joey: ...Yeah?
Ross: I'm not a nice guy.
난 좋은 남자가 아니야.
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-18 #6 #7 (0) | 2021.06.21 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-18 #4 #5 (0) | 2021.06.21 |
[프렌즈] 시즌 1-18 #1 #2 (0) | 2021.06.16 |
[프렌즈] 시즌 1-17 #12 #13 (0) | 2021.06.16 |
[프렌즈] 시즌 1-17 #10 #11 (0) | 2021.06.16 |