아는 것이 힘이다/프렌즈 대본

[프렌즈] 시즌 1-18 #1 #2

윤블리곤듀 2021. 6. 16. 01:56

Ross: Uh, Rach, we're running low on resumes over here.

Monica: Do you really want a job with Popular Mechanics?

Chandler: Well, if you're gonna work for mechanics, those are the ones to work for.

Rachel: Hey, look, you guys, I'm going for anything here, OK? I cannot be a waitress anymore, I mean it. I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...'

Ross: Rach, did you proofread these?

Rachel: Uh... yeah, why?

Ross: Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills.

Rachel: Oh my Goood! Oh, do you think it's on all of them?

Joey: Oh no, I'm sure the Xerox machine caught a few.

 

Monica: Hey, guys.

Chandler and Ross: Hey.

Rachel: Hey... hi, ladies... uh, can I get you anything? Did you bring the mail?

Monica: Lots of responses.

Rachel: Really? Sure, we have scones left! OK, read them to me.

Phoebe: Dear Ms. Green, thank you for your inquiry, however... oh... 

Rachel: We have apple cinnamon...

Monica: OK... Dear Ms. Green... yeah... yeah... yeah... No.

Phoebe: Wow!

Rachel: What?

Phoebe: Your Visa bill is huge!

Rachel: Give me that!

Chandler: You know, I can't believe you. Linda is so great! Why won't you go out with her again?

Ross: I don't know.

Chandler: Is this still about her whole 'The Flintstones could've really happened' thing?

Ross: No, it's not just that. It's just—I want someone who... who does something for me, y'know? Who gets my heart pounding, who... who makes me, uh... 

Chandler: ...little playthings with yarn?

Ross: What?

Chandler: Could you want her more?

Ross: Who?

Chandler: Dee, the sarcastic sister from Whats Happening.

Ross: Look, I am totally, totally over her, OK, I just... Hiiii!

Rachel: Hi! How are you?

Ross: We're fine, we're fine.

Rachel: OK.

Joey: Shut up!

Chandler: We're not—we're not saying anything.

Phoebe: What?

Ross: Uhhhh... Joey cried last night.

Joey: Thank you.

Chandler: We were playing poker, alright...

Joey: There was chocolate on the three. It looked like an eight, alright?

Ross: Oh, guys, you should've seen him. 'Read 'em and weep.'

Chandler: And then he did.

Rachel: Well, now, how come you guys have never played poker with us?

Phoebe: Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play?

Ross: No, women are welcome to play.

Phoebe: Oh, OK, so then what is it? Some kind of... you know, like, like... some kind of, y'know, like... alright, what is it?

Chandler: There just don't happen to be any women in our games.

Joey: Yeah, we just don't happen to know any women that know how to play poker.

Girls: Oh, yeah, right.

Monica: Oh, please, that is such a lame excuse!

Rachel: Really.

Monica: I mean, that's a typical guy response.

Ross: Excuse me, do any of you know how to play?

Girls: No.

Rachel: But you could teach us.

Guys: No.

 

Ross: Uh, Rach, we're running low on resumes over here.

레이첼, 이제 이력서가 다 떨어져 간다.

 

Monica: Do you really want a job with Popular Mechanics?

너 정말 잡지사에서 일하고 싶어?

 

Chandler: Well, if you're gonna work for mechanics, those are the ones to work for.

역학 쪽에서 일하고 싶으면, 그런데서 일해야지.

 

Rachel: Hey, look, you guys, I'm going for anything here, OK? I cannot be a waitress anymore, I mean it. I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...'

얘들아, 난 어디든지 갈 거야, 알겠어? 난 더 이상 웨이트리스는 하기 싫어, 진심이야. 형편없는 팁도 지겹고, '여기요..'라고 불리는 것도 지겨워.

 

Ross: Rach, did you proofread these?

레이첼, 이력서들 교정 좀 했니?

​*proofread (책의) 교정을 보다

 

Rachel: Uh... yeah, why?

어...응. 왜?

 

Ross: Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills.

아냐, 면접관들이 너의 뛰어난 컴퓨퍼 실력에 감동받을 걸 확신해.

 

Rachel: Oh my Goood! Oh, do you think it's on all of them?

세상에! 전부 이럴까?

 

Joey: Oh no, I'm sure the Xerox machine caught a few.

아냐, 복사기에 몇 장 걸렸을 거야.


Monica: Hey, guys.

 

Chandler and Ross: Hey.

 

Rachel: Hey... hi, ladies... uh, can I get you anything? Did you bring the mail?

안녕, 친구들.. 뭐 시킬 거야? 편지 가져왔어?

 

Monica: Lots of responses.

답신이 엄청 많아.

 

Rachel: Really? Sure, we have scones left! OK, read them to me.

그래? 물론이지, 스콘 빵이 남아 있어! 좋아, 읽어줘.

 

Phoebe: Dear Ms. Green, thank you for your inquiry, however... oh... 

그린 양, 지원해 주셔서 감사합니다, 그러나... 오...

 

Rachel: We have apple cinnamon...

애플 시나몬도 있어요.

 

Monica: OK... Dear Ms. Green... yeah... yeah... yeah... No.

좋아.. 친애하는 그린양... 그래...그래...그래... 아냐

 

Phoebe: Wow!

 

Rachel: What?

뭔데?

 

Phoebe: Your Visa bill is huge!

너 카드값 엄청나다!

 

Rachel: Give me that!

이리줘!

 

Chandler: You know, I can't believe you. Linda is so great! Why won't you go out with her again?

있잖아, 믿을 수 없어. 린다 정말 괜찮아! 왜 다시 데이트를 안 하는 거야?

 

Ross: I don't know.

모르겠어.

 

Chandler: Is this still about her whole 'The Flintstones could've really happened' thing?

그녀가 플린트스톤이 같은 일이 일어날 수 있었을 거라고 해서 그래?

 

Ross: No, it's not just that. It's just—I want someone who... who does something for me, y'know? Who gets my heart pounding, who... who makes me, uh... 

아니, 그런 게 아냐. 그냥 그저- 누군가.. 나에게 특별한 누군가를 원할 뿐이야, 알지? 내 가슴을 쿵쾅거리게 해줄 여자 말이야... 나를 그렇게 만들 그런..

 

Chandler: ...little playthings with yarn?

... 실로 짜인 인형?

*yarn 실, 이야기, 모험담, 지어낸 이야기

 

Ross: What?

뭐?

 

Chandler: Could you want her more?

그녀를 아직도 더 원해?

 

Ross: Who?

누구?

 

Chandler: Dee, the sarcastic sister from Whats Happening.

디, What's Happening에 나오는 빈정거리는 여동생 말이야.

 

Ross: Look, I am totally, totally over her, OK, I just... Hiiii!

있지, 완전히 완전히 레이첼하고 끝났어. 난 그냥... 안녕!!!

 

Rachel: Hi! Coffee?

안녕! 커피?

 

Ross: We're fine, we're fine.

괜챃아, 괜찮아.

 

Rachel: OK.

그래.

 

Joey: Shut up!

닥쳐!

 

Chandler: We're not—we're not saying anything.

우린 아무 말도 안 했어.

 

Phoebe: What?

뭔데?

 

Ross: Uhhhh... Joey cried last night.

조이가 어젯밤에 울었거든.

 

Joey: Thank you.

고맙네.

 

Chandler: We were playing poker, alright...

우리 포커 쳤거든, 좋아...

 

Joey: There was chocolate on the three. It looked like an eight, alright?

3자에 초콜릿이 묻어있었어. 8처럼 보였을 뿐이야, 됐니?

 

Ross: Oh, guys, you should've seen him. 'Read 'em and weep.'

오, 너희가 그를 봤어야 했는데. '보았노라 울었노라.'

 

Chandler: And then he did.

그리고 조이가 울었어.

 

Rachel: Well, now, how come you guys have never played poker with us?

근데, 어째 너희들은 우리랑 같이 포커를 안 치는 거야?

 

Phoebe: Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it's poker, so only guys can play?

맞아, 왜 그런 거야? 마치, 일종의 남자들의 게임이라? 마치, 섹시한 남자의 전형이니? 마치, 포커라서, 오직 남자들만 할 수 있는 거야?

 

Ross: No, women are welcome to play.

아니, 여자도 포커치는 거 환영해.

 

Phoebe: Oh, OK, so then what is it? Some kind of... you know, like, like... some kind of, y'know, like... alright, what is it?

좋아, 근데 왜 그래? 일종의... 있지, 마치, 마치... 일종의... 좋아, 왜 그러는 거야?

 

Chandler: There just don't happen to be any women in our games.

여자들이 우리 게임에 안 끼는 것뿐이야.

 

Joey: Yeah, we just don't happen to know any women that know how to play poker.

맞아, 포커 칠 줄 아는 여자도 본 적이 없을 뿐이야.

 

Girls: Oh, yeah, right.

오, 그래, 그렇구나.

 

Monica: Oh, please, that is such a lame excuse!

오, 제발, 그건 말도 안 되는 변명이야!

​*a lame(poor, sorry) excuse 궁색한 변명

 

Rachel: Really.

정말로.

 

Monica: I mean, that's a typical guy response.

내 말은, 아주 전형적인 남자들의 답이네.

 

Ross: Excuse me, do any of you know how to play?

미안하지만, 너희 중 포커 칠 줄 아는 사람 있어?

 

Girls: No.

아니.

 

Rachel: But you could teach us.

아니, 하지만 가르쳐주면 되잖아.

 

Guys: No.

싫어.

'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글

[프렌즈] 시즌 1-18 #4 #5  (0) 2021.06.21
[프렌즈] 시즌 1-18 #3  (0) 2021.06.16
[프렌즈] 시즌 1-17 #12 #13  (0) 2021.06.16
[프렌즈] 시즌 1-17 #10 #11  (0) 2021.06.16
[프렌즈] 시즌 1-17 #8 #9  (0) 2021.06.15