Carol: It's not true. I never called your mother a wolverine.
Ross: You did so. I swear, I swear—How long has she been in the bathroom?
Carol: Uh, I don't think she's in the bathroom. Her coat is gone.
Ross: Well maybe it's cold in there. Or maybe I screwed up the first date I had in 9 years.
Carol: That could be it.
Ross: Oh, god. You know, this is still pretty hot.
Carol: Mushroom. Smile. They won't all be like this. Some women might even stay through dinner. Sorry, that's not funny
Ross: No, it's just...you know the whole "getting on with your life" thing. Well, do I have to? I mean, I'm sitting here with this cute woman, and, and, and she's perfectly nice, you know, and, but that there's, that's it. And um, and then I'm here talkin' to you, and, and it's easy, and it's fun, and, and I don't, I don't have to...
Carol: I know.
Ross: You know? Here's a wacky thought. Um, what's say you and I give it another shot?
Carol: Ross.
Ross: No no no, I know what you're gonna say, you're a lesbian. But what do you say we just put that aside for now you know? Let's just stick a pin in it, ok? Because, we're great together, you know. You can't deny it. Besides, you're carrying my baby. I mean, how perfect is that? But see, you know, you keep sayin' that, but there's somethin' right here. I love you.
Carol: Oh, I love you too. But...
Ross: No but, no but.
Carol: You know that thing you put over here with the pin in it? It's time to take the pin out. You'll find someone, I know you will. The right woman is just waiting for you.
Ross: That's easy for you to say, you found one already.
Carol: All you need is a woman who likes men and you'll be set. Not her.
Fireman No. 3: We get off around midnight, why don't we pick you up then?
Rachel: So, um, will you bring the truck?
Fireman No. 3: I'll even let you ring the bell.
Rachel: Oh, my god
Phoebe: See, there you go, the cleansing works!
Monica: They're nice guys.
Rachel: Oh, they're firemen guys.
Fireman No. 1: You guys tell them you were married?
Fireman No. 2: No way!
Fireman No. 3: Are you kidding? My girlfriend doesn't know, I'm not gonna tell them!
Carol: It's not true. I never called your mother a wolverine.
그건 사실이 아니야. 난 너네 엄마를 울버린이라고 부른 적 없어.
Ross: You did so. I swear, I swear—How long has she been in the bathroom?
넌 그랬어. 맹세하는데, 맹세하는데- 그녀가 화장실에 얼마나 오래 있는거지?
Carol: Uh, I don't think she's in the bathroom. Her coat is gone.
어, 그녀가 화장실에 있다고 생각하지 않아. 그녀의 코트도 없잖아.
Ross: Well maybe it's cold in there. Or maybe I screwed up the first date I had in 9 years.
음 아마도 화장실이 추운가보지. 아니면 아마도 9년만의 첫 데이트를 망친걸수도.
Carol: That could be it.
그런거겠다.
Ross: Oh, god. You know, this is still pretty hot.
오, 이런. 있지, 이거 여전히 완전 뜨거워.
Carol: Mushroom. Smile. They won't all be like this. Some women might even stay through dinner. Sorry, that's not funny
버섯. 웃어봐. 그들은 모두가 이렇지 않을거야. 어떤 여자들은 심지어 저녁을 다 먹을때까지 머물러줄거라고. 미안, 재밌지 않네.
Ross: No, it's just...you know the whole "getting on with your life" thing. Well, do I have to? I mean, I'm sitting here with this cute woman, and, and, and she's perfectly nice, you know, and, but that there's, that's it. And um, and then I'm here talkin' to you, and, and it's easy, and it's fun, and, and I don't, I don't have to...
아냐, 그냥.. '너의 인생을 잘 해나가라' 같은거야. 음, 내가 그래야만 할까? 내 말은, 난 여기에 이 귀여운 여자랑 앉아있고, 그리고, 그리고, 그리고 그녀는 완전 멋지고, 그리고, 근데 그게, 그게 다야. 그리고 음, 그리고 나서 난 너한테 얘기하고 있고, 그리고 편하고, 재밌고, 그리고, 그리고 난, 난 그럴 필요가 없지
Carol: I know.
알아.
Ross: You know? Here's a wacky thought. Um, what's say you and I give it another shot?
그래 ?여기 재밌는 생각이 있어. 음, 너랑 내가 다른 시도를 해보는게 어때?
Carol: Ross.
Ross: No no no, I know what you're gonna say, you're a lesbian. But what do you say we just put that aside for now you know? Let's just stick a pin in it, ok? Because, we're great together, you know. You can't deny it. Besides, you're carrying my baby. I mean, how perfect is that? But see, you know, you keep sayin' that, but there's somethin' right here. I love you.
아냐 아냐 아냐, 난 너가 뭐라할 지 알아, 넌 레즈비언이라고 하겠지. 근데 그냥 지금은 그걸 옆으로 미뤄놔보는건 어때? 그냥 핀을 한번 박아보자, 알겠어? 왜냐하면, 우린 좋았잖아, 알다시피. 넌 그걸 부정할 순 없을거야. 게다가, 넌 내 아이를 가지고 있고. 내 말은, 그게 얼마나 완번해? 근데 봐봐, 알다시피, 넌 그걸 계속 말하겠지, 근데 ㅔ바로 여기에 그게 있어. 사랑해.
Carol: Oh, I love you too. But...
오, 나도 사랑해, 근데...
Ross: No but, no but.
근데 말고, 근데 말고.
Carol: You know that thing you put over here with the pin in it? It's time to take the pin out. You'll find someone, I know you will. The right woman is just waiting for you.
너가 핀을 꽂은 걸 알고 있지? 그 핀을 뺄 시간이야. 너는 누군가를 찾을거고, 너가 그럴거라는 걸 나는 알아. 괜찮은 여자가 너를 기다리고 있다고.
Ross: That's easy for you to say, you found one already.
너는 말이 쉽지, 넌 이미 한명을 찾았으니까.
Carol: All you need is a woman who likes men and you'll be set. Not her.
너가 필요한건 남자를 좋아하는 여자이고 너는 정착할거야. 그녀는 아니야.
Fireman No. 3: We get off around midnight, why don't we pick you up then?
우리 자정쯤에 끝나는데, 우리가 그때 너네를 데리러 오는건 어때?
Rachel: So, um, will you bring the truck?
그럼, 음, 그 트럭 가져올거야?
Fireman No. 3: I'll even let you ring the bell.
나는 심지어 너가 사이렌을 울리도록 해줄게.
Rachel: Oh, my god.
오, 이럴수가.
Phoebe: See, there you go, the cleansing works!
자자, 이거 봐봐, 그 세례가 통했어!
Monica: They're nice guys.
그들은 멋진 남자들이야.
Rachel: Oh, they're firemen guys.
오, 그들은 소방관들이야.
Fireman No. 1: You guys tell them you were married?
너네 쟤네한테 결혼했다고 말했어?
Fireman No. 2: No way!
아니!
Fireman No. 3: Are you kidding? My girlfriend doesn't know, I'm not gonna tell them!
장난해? 내 여자친구도 모르고, 난 쟤네한테 말하지도 않을거야!
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-15 #3 (0) | 2021.06.09 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-15 #1 #2 (0) | 2021.06.09 |
[프렌즈] 시즌 1-14 #13 (0) | 2021.06.09 |
[프렌즈] 시즌 1-14 #11 #12 (0) | 2021.06.09 |
[프렌즈] 시즌 1-14 #9 #10 (0) | 2021.06.09 |