Mr. Tribbiani: Gotta go. I..I..I miss you too, I love you, but it's getting real late now...
Joey: Let me say hi. Hey, Ma. Listen, I made the appointment with Dr. Bazida, and... Excuse me? ..Did you know this isn't Ma?
Mr. Tribbiani: ..Her name's Ronni. ..She's a pet mortician.
Joey: ...Sure. So how long you been...
Mr. Tribbiani: Remember when you were little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships?
Joey: Since then?!
Mr. Tribbiani: ..No, it's only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so you'd know that I
wasn't always such a terrible guy. ...Joe, you ever been in love?
Joey: ...I don't know.
Mr. Tribbiani: Then you haven't. ..You're burning your tomatoes.
Joey: You're one to talk.
Mr. Tribbiani: ...Joe, your dad's in love big time. And the worst part of it is, it's with two different women.
Joey: Oh man. Please tell me one of 'em is Ma.
Mr. Tribbiani: Of course, course one of 'em is Ma. What's the matter with you.
Joey: It's like.. if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. He's like actually some
spy, working for the C.I.A..That'd be cool... This blows!
Rachel: ..Yeah, I know. I mean, why can't parents just stay parents, you know? Why do they have to become people? ..Why do they have... Why... can't you stop.. staring at my breasts?
Chandler: ..What? ...What?
Rachel: Did you not get a good enough look the other day?
Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. ..Since you saw her boobies, I think,
uh, you're gonna have to show her your pee-pee.
Chandler: ...Y'know, I don't see that happening?
Rachel: ..C'mon, he's right. Tit for tat.
Chandler: ..Well, I'm not showing you my 'tat.'
Monica: Hello?
Phoebe: It's Phoebe.
Roger: And Rog.
Monica: C'mon up.
Chandler: Oh, good. Rog is here.
Joey: ..What's the matter with Rog?
Ross: Yeah.
Chandler: Ah, it's nothing, it's a little thing... I hate that guy.
Ross: ..What, so he was a little analytical. That's what he does, y'know? C'mon, he's not that bad.
Ross: You see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level that..that she was a
lesbian?
Roger: ..I don't know. ..Maybe you wanted your marriage to fail.
Ross: Why? Why would I, why? Why? Why? Why?
Roger: I don't know. Maybe.. maybe low self-esteem, maybe.. maybe to compensate for overshadowing a sibling,
maybe you...
Monica: Wait..wait, go back to that sibling thing.
Roger: ..Well, I don't know. I mean, it's conceivable, that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling
would feel like less of a failure in the eyes of the parents.
Ross: That..that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures!
Monica: Oh! So you think I'm a failure!
Phoebe: Isn't he good?
Ross: Yeah. Nonono, that..that's.. that's not what I was saying...
Monica: Y'know what you mean, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing
was sucking up to Mom and Dad, so they'd keep liking you better!
Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
Mr. Tribbiani: Gotta go. I..I..I miss you too, I love you, but it's getting real late now...
이제 끊어야 해. 나도 보고 싶어, 사랑해, 그래도 지금은 늦었으니까...
Joey: Let me say hi. Hey, Ma. Listen, I made the appointment with Dr. Bazida, and... Excuse me? ..Did you know this isn't Ma?
내가 인사하게 해 주세요. 안녕, 엄마. 들어 봐요, 내가 바지다 선생님 진료 예약을 했어요, 그러니까... 뭐라고요? ..아빠 이 사람 엄마 아닌 거 아셨어요?
Mr. Tribbiani: ..Her name's Ronni. ..She's a pet mortician.
*mortician: 장의사
Joey: ...Sure. So how long you been...
그렇겠죠. 만난 지 얼마나...
Mr. Tribbiani: Remember when you were little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships?
네가 꼬마였을 때, 내가 널 해군 공창에 데려가서 대형 선박 보여주곤 했던 거 기억하니?
Joey: Since then?!
그때부터예요?!
Mr. Tribbiani: ..No, it's only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so you'd know that I
wasn't always such a terrible guy. ...Joe, you ever been in love?
아니, 겨우 6년 됐다. 난 그냥 네 머리에 좋은 기억을 집어넣고 싶었어 그래야 내가 항상 그런 형편없는 사람이 아니었다는 걸 네가 알 테니까. ...조이, 너 사랑에 빠진 적 있니?
Joey: ...I don't know.
모르겠어요.
Mr. Tribbiani: Then you haven't. ..You're burning your tomatoes.
그럼 넌 안 해봤단다. ..너 네 토마토를 태우고 있구나.
Joey: You're one to talk.
*you're one to talk: 사돈 남 말 하고 있네, 네가 그런 말 할 자격이니
아빤 그런 말 할 자격 없어요.
Mr. Tribbiani: ...Joe, your dad's in love big time. And the worst part of it is, it's with two different women.
*big time: 본격적으로, 완전히
조이, 네 아빠는 완전히 사랑에 빠진 거야. 그리고 그중 가장 안 좋은 건, 그게 두 명의 다른 여자들과 함께라는 거지.
Joey: Oh man. Please tell me one of 'em is Ma.
세상에. 둘 중 한 명은 엄마죠?
Mr. Tribbiani: Of course, course one of 'em is Ma. What's the matter with you.
당연히, 네 엄마지. 제정신으로 하는 말이냐?
Joey: It's like.. if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. He's like actually some
spy, working for the C.I.A..That'd be cool... This blows!
*blow: 충격, 제기랄
이건.. 어느 날 네가 정신을 차렸을 때 너희 아버지가 이런 이중생활을 했음을 알아낸 거와 같아. 아빠가 실제로 CIA에서 일하는, 어떤 스파이 같은 거라고. ..그거 멋지겠는데... 이건 충격이야!
Rachel: ..Yeah, I know. I mean, why can't parents just stay parents, you know? Why do they have to become people? ..Why do they have... Why... can't you stop.. staring at my breasts?
맞아, 나도 알아. 내 말은, 왜 부모들은 그냥 부모들로 남아 줄 수 없는 거냐고, 너희도 알지? 왜 그들은 인간이 되어야 할까?..그들은 왜... 왜... 멈출 수 없는 거니.. 내 가슴을 뚫어지게 쳐다보는걸?
Chandler: ..What? ...What?
뭐? ...뭐라고?
Rachel: Did you not get a good enough look the other day?
너 지난번에 잠깐 동안 만족스럽게 보지 않았니?
Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. ..Since you saw her boobies, I think,
uh, you're gonna have to show her your pee-pee.
자, 그래. 여기 우리 모두 성인이야, 이걸 해결할 방법이 오직 하나 있어. ..네가 레이첼 가슴을 봤으니까, 내 생각에, 어, 넌 그녀에게 네 거시기를 보여줘야 할 것 같아.
Chandler: ...Y'know, I don't see that happening?
그런 일은 없을 건데?
Rachel: ..C'mon, he's right. Tit for tat.
*tit for tat: 치고받기, 오는 말에 가는 말
로스 말이 맞아. 눈에는 눈이지.
Chandler: ..Well, I'm not showing you my 'tat.'
내 거시기는 안 보여 줘.
Monica: Hello?
누구세요?
Phoebe: It's Phoebe.
피비야.
Roger: And Rog.
로저도 왔어요.
Monica: C'mon up.
올라와요.
Chandler: Oh, good. Rog is here.
와, 최고네. 로저가 왔어.
Joey: ..What's the matter with Rog?
로저랑 왜 그래?
Ross: Yeah.
그러게.
Chandler: Ah, it's nothing, it's a little thing... I hate that guy.
아, 아무것도 아냐, 사소한 일이야... 나 저 자식 싫어.
Ross: ..What, so he was a little analytical. That's what he does, y'know? C'mon, he's not that bad.
무슨, 그니까 그가 조금 분석적이라고. 그게 그가 하는 거잖아, 알지? 왜 이래, 로저 그렇게 나쁘진 않잖아.
Ross: You see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level that..that she was a
lesbian?
있죠, 그게 당신이 틀린 부분이에요. 내가 그녀가 레즈비언이었다는 걸 어떤 정도든 생각해 냈다면 내가 왜 그녀와
결혼했겠어요?
Roger: ..I don't know. ..Maybe you wanted your marriage to fail.
글쎄요. ..결혼이 실패하기를 내심 바랐는지도 모르죠.
Ross: Why? Why would I, why? Why? Why? Why?
왜? 내가 왜 그러는데요? 대체 뭐 하러요?
Roger: I don't know. Maybe.. maybe low self-esteem, maybe.. maybe to compensate for overshadowing a sibling,
maybe you...
*self-esteem: 자존감
*sibling: 형제자매
전 모르죠. 어쩌면.. 아마 낮은 자존감이나, 어쩌면, 아마 빛을 잃게 만든 형제자매에게 보상하는 거라던가, 어쩌면 당신이...
Monica: Wait..wait, go back to that sibling thing.
ㅈ..잠깐, 그 형제자매로 돌아가죠.
Roger: ..Well, I don't know. I mean, it's conceivable, that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling
would feel like less of a failure in the eyes of the parents.
*conceivable: 생각(상상)할 수 있는, 있음 직한
*sabotage: 방해공작을 벌이다, 파괴하다 ⇒ 의역: 망치다
글쎄요, 전 모르죠. 제 말은, 그건 생각할 만해요, 당신이 형제자매가 부모님의 눈에 덜 실패자처럼 느껴지도록 당신의 결혼을 파괴하고 싶었다는 거요.
Ross: That..that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures!
ㄱ..그건 말도 안 돼요! 난 동생의 실패들에 양심의 가책을 느끼지 않아요!
Monica: Oh! So you think I'm a failure!
그럼 내가 실패자라고?
Phoebe: Isn't he good?
로저 정말 실력 있지?
Ross: Yeah. Nonono, that..that's.. that's not what I was saying...
그래. 아니아니아니, ㄱ..그.. 그건 내가 말하려던 게 아니야...
Monica: Y'know what you mean, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing
was sucking up to Mom and Dad, so they'd keep liking you better!
*suck up (to): (~에게) 알랑거리다
오빤 오빠가 뭘 뜻하는지 알잖아, 지금 몇 년 동안, 난 오빠가 내 편이라고 생각했어. 그런데 어쩌면 오빠가 했던 게 엄마
아빠한테 알랑거리는 거였는지 몰라, 그래야 그들이 계속 오빠를 더 좋아할 테니까!
Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
야, 난 네가 좋아 보이게 하려고 레즈비언과 결혼했어!
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-13 #7 (0) | 2021.06.05 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-13 #5 #6 (0) | 2021.06.05 |
[프렌즈] 시즌 1-13 #1 #2 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #14 #15 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #12 #13 (0) | 2021.06.04 |