아는 것이 힘이다/프렌즈 대본

[프렌즈] 시즌 1-13 #1 #2

윤블리곤듀 2021. 6. 4. 23:05

Chandler: I'm sorry, I'm sorry!

Rachel: That is it! You just barge in here, you don't knock.

Chandler: I'm sorry!

Rachel: You have no respect for anybody's privacy!

Chandler: Rachel, wait, wait.

Rachel: Oh, no! You wait! This is ridiculous!

Chandler: Can I just say one thing?

Rachel: What? What?!

Chandler: That's a relatively open weave and I can still see your... nippular area.

Roger: ..That's pretty much it.

 

Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things.. Y'know?

So, like when the phone rings and she takes a shower.

Phoebe: ...Oops!

Roger: But you tell it really well, sweetie.

Phoebe: Thanks.. Okay, now go away so we can talk about you.

Roger: ..Okay. I'll miss you.

Phoebe: Isn't he great?

Rachel: He's so cute! And he seems to like you so much.

Phoebe: I know, I know. He's so sweet, oh.. and so complicated, you know. And for a shrink, he's not too shrinky,

y'know?

Monica: So, you think you'll do it on his couch?

Phoebe: Oh, I don't know, I don't know. I think that's a little weird, yeah.. It's vinyl.

Rachel: ..Okaaay. Any of you guys want anything else?

Chandler: Oh, yes, could I have one of those...

Rachel: No, I'm sorry, we're all out of those. Anybody else?

Chandler: Okay.

Roger: Did I, uh, did I miss something between..?

Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies.

Ross: ..You what? Wh..what were you doing seeing her boobies?

Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.

Rachel: ..Okay, okay, could we change the subject, please?

Phoebe: Yeah, 'cause hello, these are not her boobies, these are her breasts.

Rachel: ...Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change.

Chandler: ..Y'know, I don't know why you're so embarrassed, they were very nice boobies.

Rachel: ...Nice? They were nice.. I mean, that's it? I mean, mittens are nice.

Chandler: ...Okaaay, rock, hard place, me.

Roger: You're.. you're.. you're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when, when the

laughter stops.

Chandler: Whoa, whoa, back up there, Sparky. ..What'd you mean by that?

Roger: ..Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues.. Y'know, that you use your humour as a

way of keeping people at a distance.

Chandler: ...Huh.

Roger: I mean hey! I just met you, I don't know you from Adam. ...Only child, right? ..Parents divorced before you

hit puberty.

Chandler: ...Uh-huh, how did you know that?

Roger: ..It's textbook.

Joey: Hey, you guys.

All: Hey!

Joey: You all know my dad, right?

Monica: Hey, how long you in the city?

Mr. Tribbiani: Just a couple of days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my

ass back and forth on a ferry...I don't know this one.

Phoebe: Oh, this is my friend Roger.

Roger: Hi.

Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.

Roger: You too, sir.

Mr. Tribbiani: What happened to the, uh, puppet guy?

Joey: Dad, dad. 

Mr. Tribbiani: Oh, oh.. excuse me. So Ross, uh, how's the wife? ...Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, say something funny!

 

Chandler: I'm sorry, I'm sorry!

이런 미안해!

 

Rachel: That is it! You just barge in here, you don't knock.

*barge in (on somebody/something): 불쑥 들어오다

여기까지야! 너 여기 그냥 불쑥 들어왔지, 너 노크도 안 하고.

 

Chandler: I'm sorry!

미안해!

 

Rachel: You have no respect for anybody's privacy!

너 누군가의 사생활을 존중하지 않는구나!

 

Chandler: Rachel, wait, wait.

레이첼, 잠깐만.

 

Rachel: Oh, no! You wait! This is ridiculous!

아, 싫어! 너나 기다려! 이건 말도 안 돼!

 

Chandler: Can I just say one thing?

하나만 말해도 될까?

 

Rachel: What? What?!

뭔데?!

 

Chandler: That's a relatively open weave and I can still see your... nippular area.

그게 상대적으로 성긴 짜임이어서 나 아직 볼 수 있어... 네 꼭지 주변 부분을.

 

Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things.. Y'know?

So, like when the phone rings and she takes a shower.

오, 자기, 자기, 애들한테 사물들이 다른 것들 같다고 생각하는 당신 환자들에 대한 이야기 들려줘.. 그 있잖아? 그니까,

전화기가 울리고 그녀가 샤워를 하는 것처럼.

 

Roger: ..That's pretty much it.

그게 그 이야기의 거의 다야.

 

Phoebe: ...Oops!

이런!

 

Roger: But you tell it really well, sweetie.

그래도 정말 재미있게 이야기했어.

 

Phoebe: Thanks.. Okay, now go away so we can talk about you.

고마워.. 알았어, 이제 자기 얘기하게 저리 가 있어.

 

Roger: ..Okay. I'll miss you.

보고 싶을 거야.

 

Phoebe: Isn't he great?

멋있지?

 

Rachel: He's so cute! And he seems to like you so much.

정말 귀엽다! 널 많이 좋아하는 것 같아.

 

Phoebe: I know, I know. He's so sweet, oh.. and so complicated, you know. And for a shrink, he's not too shrinky,

y'know?

*shrink: 정신과 의사

나도 알아, 알아. 그는 정말 다정해, 아... 그런데 너무 복잡하기도 해, 그 있잖아. 그래도 정신과 의사치곤, 그는 특유의 지나친 정신과 의사이진 않아, 너희도 알지?

 

Monica: So, you think you'll do it on his couch?

저 남자 소파에서 하고 싶은 거니?

 

Phoebe: Oh, I don't know, I don't know. I think that's a little weird, yeah.. It's vinyl.

아, 모르겠어, 모르겠어, 그건 좀 이상할 것 같아, 응.. 그게 비닐이라.

 

Rachel: ..Okaaay. Any of you guys want anything else?

그러엏군. 너희 중 누구든 뭐 다른 거 원하니?

 

Chandler: Oh, yes, could I have one of those...

오, 있어, 나 그...

 

Rachel: No, I'm sorry, we're all out of those. Anybody else?

미안, 그거 다 떨어졌어. 다른 사람은?

 

Chandler: Okay.

알았어.

 

Roger: Did I, uh, did I miss something between..?

나, 어, 나 그 사이에 뭔가 놓쳤나요..?

 

Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies.

*bobby: 가슴

내가 자기 가슴을 봤다고 아직 화가 나 있어요.

 

Ross: ..You what? Wh..what were you doing seeing her boobies?

∴너 뭐라고? ㅁ..뭘 했길래 레이첼 가슴을 봤는데?

 

Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.

그건 사고였어. 내가 길 건너에서 망원경하고 도넛 한 상자와 함께 있었던 것 같은 그런 건 아니야.

 

Rachel: ..Okay, okay, could we change the subject, please?

알겠어, 제발 다른 얘기 해 줄래?

 

Phoebe: Yeah, 'cause hello, these are not her boobies, these are her breasts.

맞아, 왜냐면 여보세요, 이건 레이첼의 가슴이 아니라, 유방이라고.

 

Rachel: ...Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change.

좋아, 피비, 난 더 많은 변화를 바랬어.

 

Chandler: ..Y'know, I don't know why you're so embarrassed, they were very nice boobies.

왜 창피해하는지 모르겠어, 아주 멋진 가슴이었다고.

 

Rachel: ...Nice? They were nice.. I mean, that's it? I mean, mittens are nice.

*mittens: 벙어리 장갑

멋진? 그게 멋졌다고.. 그러니까 내 말은, 그게 전부야? 그러니까, 벙어리 장갑이 멋지다고.

 

Chandler: ...Okaaay, rock, hard place, me.

그으래, 여기도 벽, 저기도 벽, 그 사이에 낀 나.

 

Roger: You're.. you're.. you're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when, when the

laughter stops.

당신.. 당신.. 당신 정말 웃기네요! 챈들러 너무 재밌다! 나 웃음이 멈출 때, 거기 있고 싶지 않네요.

 

Chandler: Whoa, whoa, back up there, Sparky. ..What'd you mean by that?

*sparky: 재기 넘치는

워, 워, 거기로 후진시켜봐요, 재기 넘치는 분. ..그게 무슨 말이죠?

 

Roger: ..Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues.. Y'know, that you use your humour as a

way of keeping people at a distance.

*intimacy: 친밀감의 표현

아 그냥 마치 당신이 어쩌면 친밀감 표현에 문제가 있는 듯 보여서요.. 그 있잖아요, 당신이 사람들에 거리를 두는 방법으로 당신의 농담을 사용하는 거요.

 

Chandler: ...Huh.

허.

 

Roger: I mean hey! I just met you, I don't know you from Adam. ...Only child, right? ..Parents divorced before you

hit puberty.

*not know somebody from Adam: ~가 누군지 전혀 모르다

*puberty: 사춘기

제 말은 이봐요! 나 당신을 방금 만났으니, 당신이 누군지 전혀 몰라요. ...외동, 맞죠? ..부모님이 당신 사춘기 전에 이혼했고요.

 

Chandler: ...Uh-huh, how did you know that?

어떻게 알았어요?

 

Roger: ..It's textbook.

딱 전형적이거든요.

 

Joey: Hey, you guys.

안녕, 얘들아.

 

All: Hey!

조이!

 

Joey: You all know my dad, right?

너희 모두 우리 아버지 알지, 그치?

 

Monica: Hey, how long you in the city?

얼마나 도시에 계실 거예요?

 

Mr. Tribbiani: Just a couple of days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my

ass back and forth on a ferry...I don't know this one.

*haul ass: 서두르다 ⇒ 의역: 힘들게 가다

그냥 이틀 정도. 중간 지대에 일을 얻었어. 난 페리로 왔다 갔다 서두르는 거보다 아들 집에 머무는 게 더 낫다고 생각해. ..나 이 사람은 모르는데.

 

Phoebe: Oh, this is my friend Roger.

제 친구 로저예요.

 

Roger: Hi.

안녕하세요.

 

Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.

반갑네, 로저.

 

Roger: You too, sir.

저도 반갑습니다.

 

Mr. Tribbiani: What happened to the, uh, puppet guy?

*puppet: (인형극에 쓰이는) 인형

그, 어, 인형 친구랑은 무슨 일 있었니?

 

Joey: Dad, dad. 

아버지.

 

Mr. Tribbiani: Oh, oh.. excuse me. So Ross, uh, how's the wife? ...Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, say something funny!

아, 앗.. 미안하다. 그럼 로스, 어 아내는 어떠니? ...여기도 틀렸니, 응? 어, 챈들러, 빨리, 재미있는 거 말해 봐!

 

'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글

[프렌즈] 시즌 1-13 #5 #6  (0) 2021.06.05
[프렌즈] 시즌 1-13 #3 #4  (0) 2021.06.05
[프렌즈] 시즌 1-12 #14 #15  (0) 2021.06.04
[프렌즈] 시즌 1-12 #12 #13  (0) 2021.06.04
[프렌즈] 시즌 1-12 #10 #11  (0) 2021.06.04