Phoebe: Are you okay?
Rachel: ...I need some milk.
Phoebe: ..Ok, I've got milk. Here you go, oh.. Oh! Better?
Rachel: ..No... Oh, I feel so stupid! ..Oh, I think about the other day with you guys you know and I was all,
"Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh..! God.. I'm so embarrassed!
Phoebe: I'm so embarrassed.. I'm the one he hit on!
Rachel: Phoebe, I unleashed him on you, if I had never met him this would never have happened to you..!
Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!
Phoebe: Oh, wait, oh.. what are we sorry about?
Rachel: I don't know, right.. He's the pig!
Phoebe: Such a pig!
Rachel: Oh, God, he's such a pig!
Phoebe: Oh he's like a...
Rachel: He's like a big disgusting...
Phoebe: Yeah, like a...
Rachel: ...pig...pig man!
Phoebe: Yes, good! Ok...
Rachel: ...Oh. Oh, but he was my pig man... how did I not see this?
Phoebe: ..Oh! I know!...Because.. he's gorgeous, and he's charming.. and.. when he
looks at you...
Rachel: Ok, Ok, Pheebs...
Phoebe: Oh, The end.
Rachel: Oh, God...
Phoebe: ..Should I not have told you?
Rachel: No.. no, trust me, it's..it's..it's much better that I know. ...Uh, I just liked it better before.. it was better...
Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...
Monica: We should get over there and see if she's okay. Just one.. second! Score!
Ross: Game! Nice.
Monica: Yes! ..Come on, Pheebs.
Ross: Ah.. ooh! Well.. looks like, uh, we kicked your butts.
Joey: Nono, she kicked our butts. You could be on the Olympic standing-there team.
Ross: ..Come on, two on one.
Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
Ross: ..What, now?
Joey: Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel
sees is you. She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo!
Chandler: ..My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then, you
usher in... the age of Ross!
Phoebe: Are you okay?
괜찮니?
Rachel: ...I need some milk.
우유가 필요해.
Phoebe: ..Ok, I've got milk. Here you go, oh.. Oh! Better?
그래, 우유도 가져왔어. 마셔, 앗.. 좀 낫니?
Rachel: ..No... Oh, I feel so stupid! ..Oh, I think about the other day with you guys you know and I was all,
"Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh..! God.. I'm so embarrassed!
아니... 아, 나 정말 바보인 것 같아! ..하, 너도 아는 너희와 함께한 지난번이 생각나는데 나는 완전히, "오, 파올로, 그는 너무 대단해, 그는 나를 정말..." 악..! 맙소사.. 나 너무 창피해!
Phoebe: I'm so embarrassed.. I'm the one he hit on!
*hit on somebody: 수작을 걸다, 찝쩍대다
난 더 창피해.. 걔가 찝쩍댄 사람이 나잖아!
Rachel: Phoebe, I unleashed him on you, if I had never met him this would never have happened to you..!
*unleash: 불러일으키다, 촉발시키다
피비, 내가 그를 너에게 불러일으켰지, 내가 그를 만나지 않았다면 이런 일이 너에게 일어나지 않았을 텐데..!
Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!
미안해! 내가 미안하지! 무슨 소리야, 내가 미안하대도!
Phoebe: Oh, wait, oh.. what are we sorry about?
어, 잠깐, 아.. 우리 뭐에 대해 미안해하지?
Rachel: I don't know, right.. He's the pig!
몰라, 맞아.. 나쁜 놈은 따로 있는데!
Phoebe: Such a pig!
나쁜 놈!
Rachel: Oh, God, he's such a pig!
정말, 나쁜 놈이야!
Phoebe: Oh he's like a...
그놈은...
Rachel: He's like a big disgusting...
그놈은 정말 역겨운...
Phoebe: Yeah, like a...
맞아, 그...
Rachel: ...pig...pig man!
돼지 같은 놈!
Phoebe: Yes, good! Ok...
그래, 그거야!
Rachel: ...Oh. Oh, but he was my pig man... how did I not see this?
하. ..아, 그치만 그는 내 돼지였어... 난 이걸 어떻게 못 알아봤지?
Phoebe: ..Oh! I know!...Because.. he's gorgeous, and he's charming.. and.. when he
looks at you...
난 알아! ...왜냐면.. 잘생긴 데다, 매력적이잖아.. 그 사람이 널 볼 때...
Rachel: Ok, Ok, Pheebs...
됐어, 피비...
Phoebe: Oh, The end.
아, 끝!
Rachel: Oh, God...
어쩌지?...
Phoebe: ..Should I not have told you?
내가 괜히 말했나?
Rachel: No.. no, trust me, it's..it's..it's much better that I know. ...Uh, I just liked it better before.. it was better...
아냐.. 아냐, 날 믿어, ㄴ..내..내가 아는 게 훨씬 낫지. ...어, 난 그냥 더 낫기 전이.. 더 좋았다는 거야...
Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...
내 생각에 레이첼이 꽤 좋은 뜻으로 받아들이는 것 같아. 너도 알다시피 지금 파올로가 저기에 있잖아, 그러니까...
Monica: We should get over there and see if she's okay. Just one.. second! Score!
우리 저쪽으로 가서 레이첼이 괜찮은지 봐야겠다. 딱 1초..만! 득점!
Ross: Game! Nice.
승리! 멋진데.
Monica: Yes! ..Come on, Pheebs.
그래! ..가 보자, 피비.
Ross: Ah.. ooh! Well.. looks like, uh, we kicked your butts.
*kick one's butt: 혼내주다, 발라버리다
햐.. 우! 이거 참.. 어, 우리가, 발라버린 것 같네.
Joey: Nono, she kicked our butts. You could be on the Olympic standing-there team.
아니아니, 모니카가 발라버렸지. 넌 올림픽에서 거기 서 있는 팀이었을 수는 있어.
Ross: ..Come on, two on one.
자 덤벼, 한명 대상으로 두명.
Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
*swoop: 잡아채다
너 아직도 여기서 뭐 하는 거야? 레이첼이 그 남자랑 방금 헤어졌잖아, 네가 안에서 잡아챌 시간이야!
Ross: ..What, now?
지금?
Joey: Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel
sees is you. She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo!
그래, 지금이 네가 잡아챌 때야! 파올로가 거기서 떠날 때, 레이첼이 보는 첫 남자가 너라는 걸 확실히 해야 해. 레이첼이 그가 아니라 네가 전부라는 걸 알아야 한다고! 넌 그, 그러니까 '안티 파올로' 같은 거지!
Chandler: ..My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then, you
usher in... the age of Ross!
*distraught: 괴로운, 심란한
*usher: 안내하다, 이끌다
천주교 친구가 맞아. 레이첼이 심란할 거야. 네가 그녀를 위해 있어줘야지. 네가 정상으로 돌아가도록 하고, 그다음,
네가 이끌어야지... 로스의 시대로!
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-13 #1 #2 (0) | 2021.06.04 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-12 #14 #15 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #10 #11 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #8 #9 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #6 #7 (0) | 2021.06.04 |