Ross: How's it going?
Monica: Alright, don't stare. Okay, she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of
gesturing and arm-waving. Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous breasts!" ...Here he comes!
Phoebe: Ooh!
Paolo: ...Uh.. I am, uh.. to say.. good-bye.
Phoebe: Okay, bye-bye.
Monica: ...Paolo.. I really hate you for what you did to Rachel, but I still have five of these, so heat it at 375 until the cheese bubbles.
Paolo: ..Grazie.
Ross: Paolo, I..I just wanna tell you, and I..I think I'd speak for everyone when I say...
Phoebe: Oh.. just look at her...
Ross: Yeah, oh you guys, I..I really think only one of us should go out there, so she's not overwhelmed...
Monica: Oh, you're right.
Ross: ..and I really think it should be me.
Ross: ...Hey.
Rachel: Hey.
Ross: ...You alright?
Rachel: Ooh.. I've been better...
Ross: Come here...Listen.. you deserve so much better than him.. you know, I mean, you, you..
you should be with a guy who knows what he has when he has you.
Rachel: ...Oh.. Ross.
Ross: ..What?
Rachel: I'm so sick of guys. I don't wanna look at another guy, I don't wanna think about another guy.. I don't even
wanna be near another guy.
Ross: ...Huh.
Rachel: ..Oh Ross, you're so great!
Ross: Ohhhh...
Monica: Ooh... hey honey, are you alright?
Rachel: Hmm...
Phoebe: You ok?
Rachel: ...Medium.. Any cookies left?
Phoebe: Yep!
Ross: See, Rach, um.. see, I don't think that swearing off guys, uh, altogether is the answer. I really don't.
I think what you need is to develop a more sophisticated screening process.
Rachel: No.. No, I just need to be by myself for a while, you know? I just gotta figure out what I want.
Ross: Uh, no, no... See..see, because not..not all guys out there are gonna be a.. a Paolo.
Rachel: No, I know.. I know, and I'm sure your little boy is not gonna grow up to be one.
Ross: ...What?
Rachel: What?
Ross: I'm..I'm, I'm have..I'm having a boy?
Rachel: Uh... no. ..No, no.. in fact, you're not having a boy...
Ross: Wha.. I'm having, I'm having a boy! Huh? Am I having a boy?
Girls: You're having a boy!
Ross: I'm..I'm having a boy! Oh, I'm having a boy!
Joey and Chandler: Wha..? What is it?
Ross: I'm having a boy! I..I'm having, a boy!
Joey and Chandler: Hey! ...We already knew that!
Ross: ..I'm having a son. ...Um.
Monica: Yes! And that would be a shut-down!
Joey and Chandler: Shut-out!!
Monica: ...Where are you guys going? Come on, one more game!
Joey: Oh, it's 2:30 in the morning!
Chandler: Yeah.. Get out!
Monica: You guys are always hanging out in my apartment! ..Come on, I'll only use my left hand, huh? ..Come on,
wussies! ...Alright, ok, I gotta go. I'm going. And I'm gone.
Chandler: ..One more game?
Joey: Oh, yeah!
Ross: How's it going?
상황이 어때?
Monica: Alright, don't stare. Okay, she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of
gesturing and arm-waving. Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous breasts!" ...Here he comes!
*enormous: 엄청나게 큰, 어마어마한
괜찮아, 빤히 쳐다보지 마. 자, 레이첼이 방금 발코니에서 파올로 옷 내던지는 걸 끝냈고, 이젠 그저 많은 몸짓과 팔 흔들기가 있어. 그래, 저건 둘 중 하나야, "어떻게 그럴 수 있어?" 아니면, "어마어마한 가슴!" ...파올로 온다!
Phoebe: Ooh!
앗!
Paolo: ...Uh.. I am, uh.. to say.. good-bye.
그럼.. 잘들.. 있어요.
Phoebe: Okay, bye-bye.
그래요, 잘 가요.
Monica: ...Paolo.. I really hate you for what you did to Rachel, but I still have five of these,
so heat it at 375 until the cheese bubbles.
...파올로.. 나 당신이 레이첼에게 한 것 때문에 정말 밉지만, 난 아직 이게 다섯개 있어서요, 그러니 치즈가 보글보글 끓을
때까지 섭씨 375도에 데우세요.
Paolo: ..Grazie.
고마워요.
Ross: Paolo, I..I just wanna tell you, and I..I think I'd speak for everyone when I say...
파올로, ㄴ..나 당신한테 말하고 싶어요, 그니까 ㄴ..내가 말할 때 모두를 대신해서 말해야 할 것 같은데...
Phoebe: Oh.. just look at her...
쟤 좀 봐...
Ross: Yeah, oh you guys, I..I really think only one of us should go out there, so she's not overwhelmed...
그러게, 아 얘들아, ㄴ..난 정말 우리 중 한명이 저쪽에 가야 한다고 생각해, 그럼 레이첼이 당황하지 않을 거야...
Monica: Oh, you're right.
맞아.
Ross: ..and I really think it should be me.
...그리고 난 정말 그게 나여야 한다고 생각해.
Ross: ...Hey.
...안녕.
Rachel: Hey.
안녕.
Ross: ...You alright?
괜찮아?
Rachel: Ooh.. I've been better...
조금 나아졌어...
Ross: Come here...Listen.. you deserve so much better than him.. you know, I mean, you, you..
you should be with a guy who knows what he has when he has you.
이리 와. ...들어 봐.. 넌 그보다 훨씬 더 나은 자격이 있어.. 그러니까, 내 말은, 너, 넌.. 너는 그가 널 가졌을 때 그가 가진 걸 아는 남자와 함께해야 해.
Rachel: ...Oh.. Ross.
로스.
Ross: ..What?
왜?
Rachel: I'm so sick of guys. I don't wanna look at another guy, I don't wanna think about another guy.. I don't even
wanna be near another guy.
난 남자들에 정말 질렸어. 난 다른 남자를 보고 싶지 않아, 다른 남자에 대해 생각하고 싶지도 않고.. 나 다른 남자 근처에
있기조차 싫어 ⇒ 의역: 이제 남자라면 지겨워. 아무도 만나고 싶지 않아, 만날 생각도 없고.. 남자 근처에 가기도 싫어.
Ross: ...Huh.
허.
Rachel: ..Oh Ross, you're so great!
로스, 오빤 정말 좋은 사람이야!
Ross: Ohhhh...
오오...
Monica: Ooh... hey honey, are you alright?
어우... 괜찮아?
Rachel: Hmm...
흠...
Phoebe: You ok?
괜찮니?
Rachel: ...Medium.. Any cookies left?
보통이야.. 쿠키 조금이라도 남았어?
Phoebe: Yep!
응!
Ross: See, Rach, um.. see, I don't think that swearing off guys, uh, altogether is the answer. I really don't.
I think what you need is to develop a more sophisticated screening process.
*screening process: 심사 과
봐봐, 레이첼, 음.. 봐봐, 난 네가 남자들을 끊겠다고 맹세하는 게, 음, 전체가 정답이 아닌 것 같아. 난 정말 아냐. 난 너한테 필요한 게 더 정교한 심사 과정으로 발달시키는 거라고 생각해.
Rachel: No.. No, I just need to be by myself for a while, you know? I just gotta figure out what I want.
아니.. 아냐, 난 그냥 한동안은 혼자 있을 필요가 있어, 오빠도 알지? 난 좀 내가 원하는 게 뭔지 찾아봐야 해.
Ross: Uh, no, no... See..see, because not..not all guys out there are gonna be a.. a Paolo.
어, 아니, 안돼... ㅂ..봐, 왜냐면 ㅈ..저 바깥의 모든 남자가.. 파올로이진 않아.
Rachel: No, I know.. I know, and I'm sure your little boy is not gonna grow up to be one.
맞아, 나도 알아.. 알지, 그리고 난 네 꼬마 소년은 그런 사람으로 크지 않을 거라 확신해.
Ross: ...What?
뭐?
Rachel: What?
뭐?
Ross: I'm..I'm, I'm have..I'm having a boy?
아들이 태어난다고?
Rachel: Uh... no. ..No, no.. in fact, you're not having a boy...
어... 아니. ..아냐, 아냐.. 사실은, 넌 아들을 가지지 않았어...
.
Ross: Wha.. I'm having, I'm having a boy! Huh? Am I having a boy?
아들이.. 태어난다니! 내 아들이 태어난다고?
Girls: You're having a boy!
그래 아들이래!
Ross: I'm..I'm having a boy! Oh, I'm having a boy!
ㅇ..아들이야! 아들이라고!
Joey and Chandler: Wha..? What is it?
뭐야..? 왜그래?
Ross: I'm having a boy! I..I'm having, a boy!
아기가 아들이래! ㅇ..아들이 태어난다고!
Joey and Chandler: Hey! ...We already knew that!
축하해! ...우리 알고 있었어!
Ross: ..I'm having a son. ...Um.
내 아들이 태어나는 거야.
Monica: Yes! And that would be a shut-down!
좋았어! 그리고 이건 문 닫게 하는 거였지!
Joey and Chandler: Shut-out!!
입 다물어!!
Monica: ...Where are you guys going? Come on, one more game!
너희 어디 가? 이리 와, 한 판만 더 해!
Joey: Oh, it's 2:30 in the morning!
새벽 2시 반이야!
Chandler: Yeah.. Get out!
집에 가!
Monica: You guys are always hanging out in my apartment! ..Come on, I'll only use my left hand, huh? ..Come on,
wussies! ...Alright, ok, I gotta go. I'm going. And I'm gone.
*wussy: 겁쟁이
너의 맨날 내 아파트에서 놀잖아! ..이리 와, 나 내 왼손만 사용할게, 응? ..이봐, 겁쟁이들! ...알았어, 그래, 나 갈게. 갈 거야...그리고 난 사라졌군.
Chandler: ..One more game?
한 판 더?
Joey: Oh, yeah!
좋지!
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-13 #3 #4 (0) | 2021.06.05 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-13 #1 #2 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #12 #13 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #10 #11 (0) | 2021.06.04 |
[프렌즈] 시즌 1-12 #8 #9 (0) | 2021.06.04 |