Mrs. Bing : The car's waiting downstairs. I just wanted to drop off these copies of my book for your friends. Anything you want from Lisbon?
Chandler : No, no. Just knowing you're gonna be there is enough.
Mrs. Bing : Alright, well, be good, I love you.
Chandler : You kissed my best Ross! ... Or something to that effect.
Mrs. Bing : Okay. Look, it, it was stupid.
Chandler : Really stupid.
Mrs. Bing : Really stupid. And I don't even know how it happened. I'm sorry, honey, I promise it will never happen again. Are we okay now?
Chandler : Yeah. No. No...
Ross : Ah, the forbidden love of a man and his door.
Joey : Shh. He did it. He told her off, and not just about the kiss, about everything.
Ross : You're kidding.
Joey : No, no. He said "When are you gonna grow up and start being a mom?"
Ross : Wow!
Joey : Wait! wait! Then she came back with "The question is, when are you gonna grow up and realize I have a bomb?"
Ross : OKay, wait a minute, are you sure she didn't say "When are you gonna grow up and realize I am your mom?"
Joey : That makes more sense.
Ross : So, what's going on now?
Joey : I don’t know, I've been standing here spelling it out for you! I don't hear anything. Oh, wait, wait, wait.
Ross : What do you see?
Joey : It’s hard to tell, they're so tiny and upside-down. Wait, wait, wait! They're walking away... they're walking away... No, no, they're not, they're coming right at us! Run! Run!
Mrs. Bing : You okay, kiddo?
Chandler : Yeah, I’m okay.
Mrs. Bing : Alright. You be good.
Chandler : Fly safe.
Ross : Mrs. Bing.
Mrs. Bing : Mr. Geller.
Chandler : Hey.
Ross : You mean that?
Chandler : Yeah, why not. So I told her.
Ross : Oh... How did it go?
Chandler : Awful. Awful. Couldn't have gone worse.
Ross : Well... how do you feel?
Chandler : Pretty good! I told her.
Ross : Well, see? So, maybe it wasn't such a bad idea, you know, me kissing your mom, uh? Huh? But, we don't have to go down that road.
Mrs. Bing : The car's waiting downstairs. I just wanted to drop off these copies of my book for your friends. Anything you want from Lisbon?
차가 아래에서 기다리고 있어. 그냥 네 친구들에게 내 책들을 주러 오고 싶었어. 리스본에서 원하는 거 있니?
*drop off 맡기다, 내려주다
Chandler : No, no. Just knowing you're gonna be there is enough.
아니요, 아니요. 그냥 거기에 있는 걸 알고 있는 걸로 충분해요.
Mrs. Bing : Alright, well, be good, I love you.
알겠어, 그럼, 잘 있어, 사랑해.
Chandler : You kissed my best Ross! ... Or something to that effect.
제 절친 로스에게 키스를 했죠! ... 아니면 그런 비슷한 것이요.
Mrs. Bing : Okay. Look, it, it was stupid.
알겠어. 봐, 그건, 그건 실수였어.
Chandler : Really stupid.
정말 큰 실수죠.
Mrs. Bing : Really stupid. And I don't even know how it happened. I'm sorry, honey, I promise it will never happen again. Are we okay now?
큰 실수였어. 그리고 심지어 어떻게 일어난 건지 모르겠어. 미안해, 얘야, 다신 이런 일이 없을 거라고 약속해. 이제 괜찮니?
Chandler : Yeah. No. No...
네. 아니요. 아니요...
Ross : Ah, the forbidden love of a man and his door.
어, 한 남자의 금지된 사랑과 그의 문이 군.
Joey : Shh. He did it. He told her off, and not just about the kiss, about everything.
쉿. 그가 말했어, 그녀를 꾸짖었다고, 키스에 대한 거뿐만이 아니고 전부다.
*tell someone off ~를 야단치다, 꾸짖다, 나무라다, 혼내다
Ross : You're kidding.
농담이지.
Joey : No, no. He said "When are you gonna grow up and start being a mom?"
아니, 아니. "언제 철들어서 엄마 노릇을 하실래요?"라고 그가 말했어.
Ross : Wow!
이럴 수가!
Joey : Wait! wait! Then she came back with "The question is, when are you gonna grow up and realize I have a bomb?"
기다려! 기다려! 그러고 나서 그녀는 "질문이, 언제 철들어서 내가 폭탄을 가진 걸 깨달을 거야?"라고 되받아쳤어.
*come back (with something) 강력하게 되받다, 대꾸하다
Ross : OKay, wait a minute, are you sure she didn't say "When are you gonna grow up and realize I am your mom?"
그래, 잠시만, "언제 철들어서 내가 네 엄마라는 걸 깨달을래?"라고 말한 거 아니야?
Joey : That makes more sense.
그게 더 말이 되네.
Ross : So, what's going on now?
그래서, 지금 어떻게 돼가?
Joey : I don’t know, I've been standing here spelling it out for you! I don't hear anything. Oh, wait, wait, wait.
나도 몰라, 너 때문에 여기 서서 설명 중이었잖아. 아무것도 안 들었어. 오, 잠깐, 잠시만.
*spell out 상세히 설명하다
Ross : What do you see?
뭐가 보여?
Joey : It’s hard to tell, they're so tiny and upside-down. Wait, wait, wait! They're walking away... they're walking away... No, no, they're not, they're coming right at us! Run! Run!
말하기 힘들어, 그들은 너무 작고 뒤집혀있어. 그들은 가고 있어... 저쪽으로 가고 있어... 아니, 아니, 그들은 아니야, 지금 우리 쪽으로 오고 있어! 도망가! 달려!
*upside-down (위아래가) 거꾸로, 뒤집힌
Mrs. Bing : You okay, kiddo?
괜찮지, 얘야?
Chandler : Yeah, I’m okay.
네, 괜찮아요.
Mrs. Bing : Alright. You be good.
알겠어, 잘 있으렴.
Chandler : Fly safe.
조심히 비행하세요.
Ross : Mrs. Bing.
빙씨.
Mrs. Bing : Mr. Geller.
겔러씨.
Chandler : Hey.
안녕.
Ross : You mean that?
진심이야?
Chandler : Yeah, why not. So I told her.
그럼, 왜 아니겠어. 그녀에게 말했어.
Ross : Oh... How did it go?
오... 어떻게 됐어?
Chandler : Awful. Awful. Couldn't have gone worse.
굉장히 끔찍했어. 더 나쁠 수 없었을 정도로.
Ross : Well... how do you feel?
음... 기분은 어때?
Chandler : Pretty good! I told her.
괜찮아! 그녀에게 말했잖아.
Ross : Well, see? So, maybe it wasn't such a bad idea, you know, me kissing your mom, uh? Huh? But, we don't have to go down that road.
그렇지? 나쁘지만은 않았던 것 같아, 너도 알다시피, 내가 너희 엄마에게 키스한 거 말이야, 어? 허? 하지만 우리가 꼭 그 길에 넘어져야 할 필요는 없지. (
*go down 넘어지다
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-12 #1 #2 (0) | 2021.06.03 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-11 #13 (0) | 2021.06.03 |
[프렌즈] 시즌 1-11 #11 (0) | 2021.06.03 |
[프렌즈] 시즌 1-11 #10 (0) | 2021.06.03 |
[프렌즈] 시즌 1-11 #8 #9 (0) | 2021.06.02 |