Rachel: Pheebs, could you maybe hand me a cracker?
Mrs. Geller: Your grandmother would have hated this.
Monica: Well, sure, what with it being her funeral and all.
Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honey-glazed ham?', I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'.
Monica: That sounds like Nana.
Mrs. Geller: Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
Monica: ...I can imagine.
Mrs. Geller: I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.
Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
Mrs. Geller: Tell her what?
Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example.
Mrs. Geller: I'm not sure I know what you're getting at.
Monica: Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?
Mrs. Geller: ...No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.
Monica: Huh.
Mrs. Geller: More wine, dear?
Monica: Oh, I think so.
Mrs. Geller: Those earrings look really lovely on you.
Monica: Thank you. They're yours.
Mrs. Geller: Actually they were Nana's.
Mr. Geller: Now I'm depressed! ...Even more than I was.
Rachel : Pheebs, could you maybe hand me a cracker?
피비, 크래커 나한테 건네줄래?
Mrs. Geller : Your grandmother would have hated this.
네 할머니는 이걸 싫어했을 텐데.
Monica : Well, sure, what with it being her funeral and all.
음, 맞아요, 게다가 할머니의 장례식이었으니까요.
*what with something ~때문에 (여러 가지 이유를 나열할 때 씀)
*and all ~까지, ~을 포함하여, 게다가
Mrs. Geller : No, I'd be hearing about “Why didn't I get the honey-glazed ham?”, or "I didn't spend enough on flowers", and if I spent more, she'd be saying “Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead.”
아니, "왜 꿀 바른 햄이 없는 거야?" 아니면 "꽃에 충분한 돈을 쓰지 않았구나"라고 꾸지람을 들을 거야, 그리고 만약 내가 돈을 더 썼다면 "왜 돈을 낭비하니? 난 꽃은 필요 없어, 죽었잖아"라고 하셨겠지.
Monica : That sounds like Nana.
나나 할머니 같네요.
Mrs. Geller : Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
네가 말하는 거 하나하나 꼬투리를 잡는 사람과 사는 게 어떤지 아니?
Monica : I can imagine.
뭔지 알아요.
Mrs. Geller : I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person she is.
정말이야, 너의 엄마가 긍정적이고 낙관적인 사람이 되었다는 건 정말 대단한 거란다.
*life-affirming 낙관적인
Monica : That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
놀랍네요. 그럼 제게 말해주세요. 만일 처음부터 다시 해야 한다면, 제 말은, 할머니가 여기 있었다면, 그렇게 말씀하실 거예요?
*do it all over agian 처음부터 다시 하다
Mrs. Geller : Tell her what?
그녀에게 뭘 말해?
Monica : How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example.
할머니가 엄마를 얼마나 미치게 했는지, 사소한 걸로 트집 잡고, 예로 들면... 엄마의 머리 같은 걸로요.
Mrs. Geller : I'm not sure I know what you're getting at.
네가 무슨 말을 하는지 모르겠구나.
*get at 의미하다, 암시하다
Monica : Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?
할머니께 그냥 사실대로 말한다면 상황이 더 괜찮아질 거라고 생각하세요?
Mrs. Geller : No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.
아니. 말하지 않고 남겨두는 게 더 나을 거 같은데. 사람들과 그냥 사이좋게 지낼 때가 더 좋은 거 같아.
Monica : Huh.
하.
Mrs. Geller : More wine, dear?
와인 더 마실래, 얘야?
Monica : Oh, I think so.
오, 그럴게요.
Mrs. Geller : Those earrings look really lovely on you.
그 귀걸이가 너에게 정말 잘 어울리는구나.
Monica : Thank you. They're yours.
고마워요. 엄마 거예요.
Mrs. Geller : Actually they were Nana's.
사실 그 귀걸이는 나나 할머니 거야.
Men : No!!! Oh, my God!
이런!!! 오, 맙소사!
Mr. Geller : Now I'm depressed!... Even more than I was.
이제 우울하다!... 훨씬 더 우울해.
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-9 #1 #2 (0) | 2021.05.27 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-8 #15 #16 (0) | 2021.05.27 |
[프렌즈] 시즌 1-8 #12 #13 (0) | 2021.05.26 |
[프렌즈] 시즌 1-8 #10 #11 (0) | 2021.05.26 |
[프렌즈] 시즌 1-8 #9 (0) | 2021.05.26 |