Rachel : I’ve just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.
Ross : Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
Rachel : Well, see? I mean Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.
Ross : Come on.
Rachel : No, he said we were holding up the people behind us.
Ross : And you didn't marry him because...
Rachel : I mean, do you think there are people that go through life never having that kind of...
Ross : Probably.
Rachel : Really?
Ross : But, you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
Rachel : Yeah, right.
Ross : It is. Eventually, it kind of burns out. But hopefully, what you're left with is trust, and security, and... well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion thing, there's all that other good stuff.
Rachel : Hah... OK.
Ross : But, um... I don't think that's gonna be you.
Rachel : You don't.
Ross : Hmm. See, I see, uh.... big passion in your future.
Rachel : Really?
Ross : Mmmm.
Rachel : You do?
Ross : I do.
Joey : It's never gonna happen.
Ross : What?
Joey : You and Rachel.
Ross : Wha... me and ra.. wha?... Why not?
Joey : Because you waited too long to make your move, and now you're in “The friend zone”.
Ross : No, no, no. I'm not in the zone.
Joey : Ross, you're mayor of the zone.
Ross : Look, I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...
Joey : Priesthood! Look, Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. And if you don't ask her out soon, you're gonna end up stuck in the zone forever.
Ross : I will, I will. I'm just... see, waiting for the right moment. What? What, now?
Joey : Yeeeeaaaahhh! What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight? Huh? You just gotta go up to her and you gotta say, “Look, Rachel, I think...”
Ross : Shhhh!
Rachel : What are you shushing?
Ross : We're shushing... because... we're trying to hear something.
Rachel : What?
Ross : Don't you hear that?
Rachel : Ahhh!...
Ross : See?
Rachel : Huh.
Rachel : I’ve just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.
난 그냥 열정 같은 걸 가지고 사랑을 나눠본 적이 없어, 있잖아, 놀이공원 한가운데서 누군가와 사랑 나누는 거 말이야.
*theme park 테마파크, 놀이공원
Ross : Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
음, 거기서 줄을 안 서고 할 수 있는 것은 유일하게 그거뿐이었거든.
Rachel : Well, see? I mean Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.
음, 있잖아? 배리는 심지어 미니 골프장에서 내게 키스조차 해주지 않았는걸.
Ross : Come on.
말도 안 돼.
Rachel : No, he said we were holding up the people behind us.
아니야, 그는 우리 뒤에 있는 사람들을 기다리게 하는 거라고 했거든.
*hold somebody up (~의 흐름을) 지연시키다, 방해시키다
Ross : And you didn't marry him because...
그럼 배리랑 결혼하지 않은 게 그거 때문에...
Rachel : I mean, do you think there are people that go through life never having that kind of...
내 말은, 사람들이 한 번도 그런 경험을 겪지 않는 사람들도 있다고 생각해 봤어?
Ross : Probably.
아마도.
Rachel : Really?
정말?
Ross : But, you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
하지만 너도 알잖아, 해줄 말이 있어. 열정은 훨씬 과대평가된 거야.
*way 훨씬, 지나치게
*overrate 과대평가하다
Rachel : Yeah, right.
그래, 맞아.
Ross : It is. Eventually, it kind of burns out. But hopefully, what you're left with is trust, and security, and... well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion thing, there's all that other good stuff.
그거야. 결국, 다 소비되는 감정 같은 거야. 하지만 바라건대, 너에게 남겨진 신뢰, 안정감 그리고... 음, 나 같은 경우에는 전 와이프가 레즈비언이긴 했지만. 너도 알다시피, 열정을 놓치는 그런 사람들에 대해서는 그만큼 다른 좋은 것들이 있어.
Rachel : Hah... OK.
하... 알겠어.
Ross : But, um... I don't think that's gonna be you.
하지만, 음... 네가 그런 사람이라고 생각 안 해.
Rachel : You don't.
그렇게 생각 안 해?
Ross : Hmm. See, I see, uh.... big passion in your future.
흠. 봐, 난 알아, 어... 너의 미래에 큰 열정이 있다는걸.
Rachel : Really?
정말이야?
Ross : Mmmm.
으응.
Rachel : You do?
그래?
Ross : I do.
정말이야
Rachel : Oh Ross, you're so great.
오 로스, 오빤 정말 멋있어.
Joey : It's never gonna happen.
그런 일은 전혀 일어나지 않을 거야.
Ross : What?
뭐가?
Joey : You and Rachel.
너랑 레이첼,
Ross : Wha... me and ra.. wha?... Why not?
뭐... 나랑 레이... 뭐?... 왜 안되는데?
Joey : Because you waited too long to make your move, and now you're in “The friend zone”.
왜냐하면 뭔가 하기에 너무 오래 기다렸어, 그리고 이제 너는 "친구 구역"에 있어.
Ross : No, no, no. I'm not in the zone.
아니, 아니야. 그 구역에 있지 않다고.
Joey : Ross, you're mayor of the zone.
로스, 넌 그 구역의 대표지.
Ross : Look, I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...
봐, 난 시간을 들이는 중이라고, 알겠어? 기초를 다지는 중이야. 매일 조금씩 가까워지려고 한다고...
*lay the groundwork 성공의 기틀을 마련하다
Joey : Priesthood! Look, Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. And if you don't ask her out soon, you're gonna end up stuck in the zone forever.
신부님! 봐봐, 로스, 정말이야, 그녀는 네가 뭘 생각하는지 몰라. 그리고 네가 그녀에게 데이트 신청을 하지 않으면 넌 결국 친구 구역에 평생 갇히게 되고 말 거야.
*preisthood 사제, 성직자, 신부
Ross : I will, I will. I'm just... see, waiting for the right moment. What? What, now?
할 거야, 할 거라고. 난 단지... 봐, 때를 기다렸어. 뭐? 뭐, 지금?
Joey : Yeeeeaaaahhh! What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight? Huh? You just gotta go up to her and you gotta say, “Look, Rachel, I think...”
그래!!!!!!! 뭐가 문제야? 와인? 초? 달빛? 어? 넌 그냥 지금 그녀에게 가서 말해야 해, "저기, 레이첼, 내가..."
Ross : Shhhh!
쉿!
Rachel : What are you shushing?
뭘 조용히 해?
Ross : We're shushing... because... we're trying to hear something.
우린 조용히 하는 중이야... 왜냐하면... 우린 뭔가 들으려고 하는 중이야.
Rachel : What?
뭔데?
Ross : Don't you hear that?
저거 안 들리니?
Rachel : Ahhh!...
아!...
Ross : See?
그렇지?
Rachel : Huh.
허.
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-7 #10 #11 (0) | 2021.05.24 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-7 #8 #9 (0) | 2021.05.24 |
[프렌즈] 시즌 1-7 #6 (0) | 2021.05.23 |
[프렌즈] 시즌 1-7 #5 (0) | 2021.05.23 |
[프렌즈] 시즌 1-7 #3 #4 (0) | 2021.05.23 |