Joey : Of course, it was a line.
Monica : Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
Ross : I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
Monica : Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional
problems can hear?
Phoebe : All right, c'mere, gimme your feet.
Monica : I just thought he was nice, you know?
Joey : I can't beleive you didn't know it was a line.
Rachel : Guess what?
Ross : You got a job?
Rachel : Are you kidding? I'm trained for nothing. I was laughed out of twelve interviews today.
Chandler : And yet you're surprisingly upbeat.
Rachel : Well, You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
Chandler : Oh, how well you know me.
Rachel : They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
Monica : How'd you pay for them?
Rachel : Uh, credit card.
Monica : And..And who pays for that?
Rachel : Um... my... father.
Joey : Of course, it was a line.
당연히, 그건 작업멘트지.
Monica : Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
왜? 왜? 왜, 도대체 남자들은 왜 그래?
Ross : I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
내 생각엔 '널 침대로 데려가기 위해' 보다 더 교앙있는 답을 찾고 있는 중인 거 같은데.
Monica : Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional
problems can hear?
그게 나야? 내가 개자식들이랑 심각한 정서적문제있는 남자들만 들을 수 있는 표식이라도 있는거야?
*beacon 표시, 신호
Phoebe : All right, c'mere, gimme your feet.
좋아, 이리와. 발가락 줘.
Monica : I just thought he was nice, you know?
난 단지 그가 괜찮다고 생각했어. 알지?
Joey : I can't beleive you didn't know it was a line.
그게 작업멘트인지 몰랐다는게 믿을 수 없어.
Rachel : Guess what?
뭐게?
Ross : You got a job?
일 구했어?
Rachel : Are you kidding? I'm trained for nothing. I was laughed out of twelve interviews today.
장난해? 난 아무것도 배운 적이 없는걸. 오늘 12개 인터뷰에서 날 비웃더라.
Chandler : And yet you're surprisingly upbeat.
근데 넌 놀랄만큼 긍적적이네.
*upbeat 긍정적인, 낙관적인
*and yet 그렇다 하더라도, 그런데도
Rachel : Well, You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
너도 존앤데이빗 부츠 50퍼센트 할인을 찾으면 그렇게 될거야.
Chandler : Oh, how well you know me.
오, 어쩜 날 잘아는지.
Rachel : They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
이건 내 새로운 '직업 필요없어. 부모님 필요없어. 난 멋진 부츠를 갖고 있어.' 부츠야!
Monica : How'd you pay for them?
어떻게 계산했어?
Rachel : Uh, credit card.
어..신용카드로.
Monica : And..And who pays for that?
그래서 누가 지불하는데?
Rachel : Um... my... father.
음...아...빠..
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-1 #15 (0) | 2021.04.23 |
---|---|
[프렌즈] 시즌1-1 #14 (0) | 2021.04.22 |
[프렌즈] 시즌 1-1 #12 (0) | 2021.04.22 |
[프렌즈] 시즌 1-1 #11 (0) | 2021.04.21 |
[프렌즈] 시즌 1-1 #9 #10 (0) | 2021.04.21 |