Monica : There's nothing to tell. It's just some guy I work with.
Joey : Come on, You're goug out with the guy. There's gotta be something wrong with him.
Chandler : So, does he have a hump? A hump and a hair piece?
Phoebe : Wait. Does he eat chalk? Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl.
Monica : Okay. Everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.
Joey : Sounds like a date to me.
Joey : Alright. So I'm back in high school. I'm standing in the middle of the cafeteria and I realize I'm totally naked.
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler : Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Joey: Instead of...?
Chandler : That's right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler : All of a sudden, the phone starts ro ring and turns out it's my mother, which is very-very weird, because she never calls me.
Ross : Hi.
Joey : This guy says "hello", I wanna kill myself.
Monica : Are you okay, sweetie?
Ross : I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.
Chandler : Cookie?
Monica : Carol moved her stuff out today. Let me get you some coffee.
Ross : Thanks.
Phoebe : Ooh! Oh!
Ross : No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine. Alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Monica : No. You dont!
Ross : No. I don't, to hell with her. She left me!
Joey : And You never knew she was a lesbian.
Ross : No. Okay? Why does everyone keep fixating on that? She didn't know. How should I know?
Chandler : Sometimes I wish I was a lesbian. Did I say that out loud?
Joey : All right, Ross. Look., you're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? Strip joints! Come on, you're single. Have some hormones!
Ross : See, but I don't want to be single, okay? I just...I just... I just... wanna be married again.
Chandler : And I just want a million dollars!
Monica : Rachel?!
Rachel : Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Waitless : Can I get you some coffee?
Monica : De-caff. Okay, everybody. This is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody. This is Chandler and Phoebe and Joey. And remember my brother, Ross?
Rachel : Sure, Hi.
Ross : Hey.
Monica : So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Rachel : Oh, GOD! Well, it started about a half-hour before the wedding. I was in the room where we are keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden... Sweet 'N' low? And I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry. Then I got really freaked out and that's when it hit me: How much Barry looks like Mr. Potato Head. You know, I mean, I always knew he looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering : "Why am I doing this?" and "Who am I doing this for?" So anyway, I just didn't know where to go and I know that you and I have kinda drifted apart...but you're the only person I know in the city.
Monica : Who wasn't invited to the wedding.
Rachel : Oh..I was kind of hoping that wouldn't be an issue.
Monica : There's nothing to tell. It's just some guy I work with.
얘기할 거 하나도 없어. 그 남자는 그냥 같이 일하는 남자야.
*There's nothing+to부정사 ~할 건 없어
*some guy (who) I work with 형용사절에서 목적격 관계대명사 생략
Joey : Come on, You're goug out with the guy. There's gotta be something wrong with him.
이 봐, 너 그 녀석이랑 데이트하잖아. 분명 그 남자에게 문제가 있을 거야.
* go out with someone ~와 사귀다
* there has got to be 분명 ~이 있을거야
Chandler : So, does he have a hump? A hump and a hair piece?
그 남자 혹이 있어? 혹도 있고 부분가발도 써?
Phoebe : Wait. Does he eat chalk? Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl.
잠깐, 그 남자 분필 먹어? 난 그냥 내가 칼이랑 겪었던 일을 얘가 안겪어봤으면 좋겠어서 그래.
*go through ~을 겪다, 극복하다, 통과하다
Monica : Okay. Everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.
알았어, 다들 진정해. 이건 데이트도 아냐. 이건 그냥 두 사람이 저녁 먹으러 가는 거야. 섹스도 안 해.
Joey : Sounds like a date to me.
나한테는 데이트로 들리는데.
Joey : Alright. So I'm back in high school. I'm standing in the middle of the cafeteria and I realize I'm totally naked.
좋아, 내가 그래서 고등학교 때로 돌아간 거야. 난 구내식당 한 가운데 서 있었고 난 완전 발가벗고 있다는 걸 알게 돼.
*back in+시간표현 그 때 당시에는, 그때 그 시절엔
All: Oh, yeah. Had that dream.
맞아, 그런 꿈 꾸지
Joey : Then I look down, and I realize there's a phone... there.
그런데 아래를 내려보니까 전화기가 있는 거지. 거기에.
Joey: Instead of...?
그 대신에..?
Chandler: That's right.
바로 그거야
Joey: Never had that dream.
그런 꿈은 꿔본 적 없어.
Phoebe: No.
없지.
Chandler : All of a sudden, the phone starts ro ring and turns out it's my mother, which is very-very weird, because she never calls me.
갑자기 전화가 울리기 시작하는 거야. 알고보니까 우리 엄마였던 거야. 이게 정말 이상했어. 왜냐면 우리 엄마는 절대 나한테 전화 안 하시거든
*all of a sudden=suddenly
*turn out 알고 보니까 ~하다, ~라고 밝혀지다
Ross : Hi.
안녕
Joey: This guy says "hello", I wanna kill myself.
쟤가 인사하면 난 확 죽어버리고 싶더라.
Monica : Are you okay, sweetie?
좀 괜찮아?
Ross : I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.
누군가 내 목에 손을 집어넣고 내장을 움켜쥐고 입 밖으로 잡아꺼내서 목에 돌돌마는 기분이야.
*intestine 내장
Chandler : Cookie?
쿠키 먹을래?
Monica : Carol moved her stuff out today. Let me get you some coffee.
캐롤이 오늘 짐을 가져갔대. 커피 좀 줄게.
Ross : Thanks.
고마워.
Phoebe : Ooh! Oh!
Ross : No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine. Alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
그만해! 내 아우라를 없애지 마. 내 아우라를 그냥 내버려두란 말이야. 나 괜찮아질꺼야. 됐지? 진짜야 얘들아. 난 그녀가 매우 행복해지길 바래.
Monica : No. You dont!
아닐껄!
Ross : No. I don't, to hell with her. She left me!
그래 아냐, 신경도 안써. 날 버렸는데!
*to hell with+사람/무엇 그 따위는 신경 안써
Joey : And You never knew she was a lesbian.
걔가 레즈비언인 것도 몰랐잖아.
Ross : No. Okay? Why does everyone keep fixating on that? She didn't know. How should I know?
몰랐다. 됐냐? 왜 다들 거기에 집중하는 거지? 걔도 몰랐는데 내가 어떻게 알아?
*Fixate : 고정시키다, 집중하다, 집착하다
Chandler : Sometimes I wish I was a lesbian. Did I say that out loud?
가끔은 나도 레즈비언이고 싶어. 내가 지금 소리내서 말했어?
Joey : All right, Ross. Look., you're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? Strip joints! Come on, you're single. Have some hormones!
좋아,, 로스. 너는 큰 고통을 지금 느끼고 있어. 화도 나고 상처 받았지. 뭐가 해답인지 말해줄까? 스트립바에 가는거야. 아 정말, 너 싱글이잖아! 좀 즐기라고!
Ross : See, but I don't want to be single, okay? I just...I just... I just... wanna be married again.
근데 봐봐, 난 싱글이 싫어. 난...그냥 다시 결혼하고 싶다고.
Chandler : And I just want a million dollars!
난 그저 100만달러를 원해!
Monica : Rachel?!
Rachel : Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
오 갓, 모니카 안녕! 신이시여! 방금 니 건물에 갔는데 너는 없고 큰 망치를 든 어떤 사람이 니가 여기 있을지도 모른다고 했는데 진짜 여기 있네!
Waitless : Can I get you some coffee?
커피 좀 가져다 드릴까요?
Monica : De-caff. Okay, everybody. This is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody. This is Chandler and Phoebe and Joey. And remember my brother, Ross?
카페인 없는 걸로요. 얘들아 여긴 레이첼이야. 또 다른 링컨고등학교 생존자야. 여긴 친구들이야. 챈들러, 피비, 조이,, 그리고 내 오빠 로스 기억해?
Rachel : Sure, Hi.
Ross : Hey.
Monica : So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
자 그럼 우리한테 지금 말해줄거야 아니면 젖은 네 명의 들러리를 기다려야하는거야?
*bridesmaid 신부들러리
Rachel : Oh, GOD! Well, it started about a half-hour before the wedding. I was in the room where we are keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden... Sweet 'N' low? And I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry. Then I got really freaked out and that's when it hit me: How much Barry looks like Mr. Potato Head. You know, I mean, I always knew he looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering : "Why am I doing this?" and "Who am I doing this for?" So anyway, I just didn't know where to go and I know that you and I have kinda drifted apart...but you're the only person I know in the city.
세상에 좋아. 글쎄, 결혼식 30분전쯤부터 이 얘기가 시작 돼. 난 선물들을 보관하는 방에 있었는데 거기서 그레비그릇을 보게된거야. 정말 예쁜 'Limoges" 그레비 그릇이였어. 갑자기 난 깨달았어. 내가 배리보다 그레비그릇에 정신이 팔려있던거야. 그때 난 정말 놀랐어.배리가 얼마나 Mr. potato 머리로 보이는지! 그러니까 내말은, 난 항상 배리가 낯익었어. 아무튼, 난 거기서 나와야만 했어. 그리고 의구심이 들기시작했지. "내가 여기서 왜 이걸 하고 있는거지?" "내가 누구를 위헤 이걸 하는 거지?" 아무튼 내가 어디로 가야할지 몰랐고 내가 너랑 사이가 멀어졌다는 걸 알고있지만 넌 내가 이 도시에 살고 있는 유일한 사람이야.
*turn on by ~에 정신이 팔리다
*drift apart 사이가 멀어지다
Monica : Who wasn't invited to the wedding.
결혼식에 초대받지 못 한 사람이기도 하지.
Rachel : Oh..I was kind of hoping that wouldn't be an issue.
오.. 그게 문제거리가 안되길 살짝 바랬는데.
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-1 #6 #7 (0) | 2021.04.20 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-1 #5 (0) | 2021.04.20 |
[프렌즈] 시즌1-1 #4 (0) | 2021.04.19 |
[프렌즈] 시즌 1-1 #3 (0) | 2021.04.18 |
[프렌즈] 시즌 1-1 #2 (0) | 2021.04.18 |