Ross: I just wanna thank you for being there for me today. And I'm sorry I, I almost broke your hand.
Monica: That's okay. I'm sorry I poisoned you.
Ross: Yeah. Hey, remember the time I jammed that pencil into your hand?
Monica: Remember it? What do you think this is, a freckle?
Ross: Oh.
Monica: Wait, what about the time that I hit you in the face with the Silvian's pumpkin?
Ross: Oh, man. Oh, remember when I stuck that broom in your bike spokes, and you flipped over and hit your head on the curb?
Monica: No. But I remember people telling me about it.
Ross: I hope Ben has a little sister.
Monica: Yeah. I hope she can kick his ass.
Ross: I'm gonna get a new band-aid. Hey, how about the time I cut the legs off your Malibu Ken?
Monica: That was you?
Ross: They, uh, they were infected. He wouldn't have made it.
Monica: Aw, my little nephew. Come here, little one. Aw, there's my little baby Ben. Hey, my little boy. Oh. Hey, he's not crying.
Chandler: Hey, he's not crying.
Joey: Yes! There's still pie.
Ross: I'm here. I'm here. How's my little boy? Huh? Huh? You want Daddy to change your diaper? Hmm? I know. I know. So, did you have fun with Uncle Joey and Uncle Chandler today?
Joey: Oh, yeah, he rode the bus today.
Ross: Oh... Well, big boy riding the bus—Hey, I have a question. How come it says "Property of Human Services" on his butt?
Chandler: You, you are gonna love this.
Ross: Will you hold Ben for a sec? Come here. Come here.
Chandler: Stay back. I've got kiwi. Run, Joey, Run!
Stephanie: Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you?
Phoebe: No, no, no. I'm sorry. It's "smelly cat, smel-ly cat."
Stephanie: Smelly cat, smel-ly cat...
Phoebe: Better. Yeah.
Stephanie: Yeah?
Phoebe: Yeah, much better. Good. And you know what? Don't, don't feel bad, because it's a hard song.
Stephanie: Yeah.
Phoebe: You wanna try it again?
Stephanie: Yeah. From the top?
Phoebe: Ok, there is no top. All right? That's, that's the beauty of "Smelly Cat." Um, why don't you just follow me?
Stephanie: Ok.
Phoebe: Mmm hmm.
Together: Smelly Cat, Smelly Cat, what are they feeding you? Smelly Cat, Smelly Cat, it's not your fault.
Ross: I just wanna thank you for being there for me today. And I'm sorry I, I almost broke your hand.
오늘, 날 위해 있어줘서 고마워. 그리고 미안해, 내가 네 손을 부러뜨릴 뻔했어.
Monica: That's okay. I'm sorry I poisoned you.
괜찮아. 독 먹여서 미안해.
Ross: Yeah. Hey, remember the time I jammed that pencil into your hand?
그래, 저기, 내가 네 손에 연필 찔렀을 때 기억나?
Monica: Remember it? What do you think this is, a freckle?
기억나냐고? 이걸 뭐라고 생각해, 주근깨?
Ross: Oh.
Monica: Wait, what about the time that I hit you in the face with the Silvian's pumpkin?
잠깐, 실비아 호박으로 오빠 얼굴을 때렸던 때는 어떻고?
Ross: Oh, man. Oh, remember when I stuck that broom in your bike spokes, and you flipped over and hit your head on the curb?
오, 이런. 내가 네 자전거 바퀴에 빗자루를 꽂고 네가 뒤집혀서 길가에 머리를 부딪혔던 거 기억나?
Monica: No. But I remember people telling me about it.
아니. 하지만 사람들이 그 얘기를 했던 기억이 나.
Ross: I hope Ben has a little sister.
나는 벤에게 여동생이 있었으면 좋겠어.
Monica: Yeah. I hope she can kick his ass.
그래. 나는 여동생이 그의 엉덩이를 걷어차면 좋겠어.
Ross: I'm gonna get a new band-aid. Hey, how about the time I cut the legs off your Malibu Ken?
반창고를 새로 붙여야겠어. 내가 네 말리부 켄의 다리를 자른 건 어떻고?
Monica: That was you?
오빠였어?
Ross: They, uh, they were infected. He wouldn't have made it.
그들은, 어, 그들은 감염됐었어. 그들은 이겨내지 못했을거야.
Monica: Aw, my little nephew. Come here, little one. Aw, there's my little baby Ben. Hey, my little boy. Oh. Hey, he's not crying.
오, 내 작은 조카. 이리와, 귀염둥이. 아, 내 작은 아기가 있네. 안녕, 귀염둥이. 오. 이봐, 애가 안 울어.
Chandler: Hey, he's not crying.
이봐, 벤이 안 울어.
Joey: Yes! There's still pie.
그래! 파이가 아직 있네.
Ross: I'm here. I'm here. How's my little boy? Huh? Huh? You want Daddy to change your diaper? Hmm? I know. I know. So, did you have fun with Uncle Joey and Uncle Chandler today?
나 여깄어. 나 여깄어. 내 아들 어땠어? 허? 허? 기저귀 갈아달라고? 음? 알아. 알아. 그래, 오늘 조이 삼촌이랑 챈들러 삼촌과 재미있었어?
Joey: Oh, yeah, he rode the bus today.
오, 그럼, 벤은 오늘 버스도 탔어.
Ross: Oh... Well, big boy riding the bus—Hey, I have a question. How come it says "Property of Human Services" on his butt?
오... 음, 다 컸네 버스도 타고- 저기, 질문이 하나 있어. 왜 기저귀에 '복지국 물품'이라고 적혔지?
Chandler: You, you are gonna love this.
넌, 넌 이 얘기 좋아하게 될 거야.
Ross: Will you hold Ben for a sec? Come here. Come here.
벤 잠깐 잡아줄래? 이리와. 이리와.
Chandler: Stay back. I've got kiwi. Run, Joey, Run!
물러서. 나 키위 들었어. 도망가, 조이, 도망가!
Stephanie: Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you?
냄새나는 고양이, 냄새나는 고양이, 그들이 뭘 먹였니?
Phoebe: No, no, no. I'm sorry. It's "smelly cat, smel-ly cat."
Stephanie: Smelly cat, smel-ly cat...
Phoebe: Better. Yeah.
Stephanie: Yeah?
Phoebe: Yeah, much better. Good. And you know what? Don't, don't feel bad, because it's a hard song.
네, 훨씬 낫네요. 좋아요. 그리고 그거 알아요? 기분 나빠하지 마세요, 어려운 노래거든요.
Stephanie: Yeah.
Phoebe: You wanna try it again?
다시 하실래요?
Stephanie: Yeah. From the top?
네. 도입부부터요?
Phoebe: Ok, there is no top. All right? That's, that's the beauty of "Smelly Cat." Um, why don't you just follow me?
그래요, 도입부는 없어요. 알았죠? 그게, 그게 "냄새나는 고양이"의 아름다운 점이에요. 음, 절 따라오지 그래요?
Stephanie: Ok.
Phoebe: Mmm hmm.
Together: Smelly Cat, Smelly Cat, what are they feeding you? Smelly Cat, Smelly Cat, it's not your fault.
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 2-7 #3 (0) | 2021.08.08 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 2-7 #1 #2 (0) | 2021.08.08 |
[프렌즈] 시즌 2-6 #13 (0) | 2021.08.07 |
[프렌즈] 시즌 2-6 #10 #11 #12 (0) | 2021.08.07 |
[프렌즈] 시즌 2-6 #8 #9 (0) | 2021.08.07 |