Chandler: I can't believe you would actually say that. I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty.
Joey: No way! Mr.Salty is a sailor, all right, he's got to be, like, thetoughest snack there is.
Ross: I don't know, you don't wanna mess with corn nuts. They're craaazy.
Monica: Oh my God. You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope!
Ross: I can't believe it! He's looking right at us!
Rachel: Oh, that is so sick.
Chandler: I feel violated. And not in a good way.
Phoebe: How can people do that?... Oh, you guys, look! Ugly Naked Guy got gravity boots!
Chandler: I am telling you, years from now, schoolchildren will study it as one of the greatest first dates of all time. It was unbelievable! We could totally be ourselves, we didn't have to play any games...
Monica: So have you called her yet?
Chandler: Let her know I like her? What are you, insane? It's the next day! How needy do I want to seem? I'm right, right?
Joey and Ross: Oh, yeah. Yeah. Let her dangle.
Monica: I can't believe my parents are actually pressuring me to find one of you people.
Phoebe: Oh, God, just do it! Call her! Stop being so testosteroney!
Chandler: Which, by the way, is the real San Francisco treat. I got her machine.
Joey: Her answer machine?
Chandler: No, interestingly enough her leaf blower picked up.
Phoebe: So, uh, why didn't you say anything?
Chandler: Oh, no-no-no-no. Last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedy-o."
Monica: Look look! It's Rachel and Barry. No, don't everybody look at once!
Ross: Okay, okay, what's going on?
Phoebe: Okay, they're just talking...
Ross: Yeah, well, does he look upset? Does he look like he was just told to shove anything?
Phoebe: No, no actually, he's smiling.. and... Oh my God, don't do that!!
Ross: What? What? What?!
Phoebe: That man across the street just kicked that pigeon! Oh!
Chandler: And basically, that's how a bill becomes a law.
All: Oh!... Right!
Chandler: Hey Rach!
Monica: How'd it go?
Rachel: Y'know, it was, uh.. it was actually really great. He took me to lunch at the Russian Tea Room, and I had that chicken, where y'know you poke it and all the butter squirts out...
Phoebe: Not a good day for birds...
Rachel: Then we took a walk down to Bendall's, and I told him not to, but he got me a little bottle of Chanel...
Ross: That's nice... now, was that before or after you told him to stop calling, stop sending you flowers and to generally leave you alone, hmm?
Rachel: Right,.. well,.. we never actually got to that... Oh, it was just so nice to see him again, y'know? It was comfortable, it was familiar... it was just nice!
Ross: That's, that's nice twice!
Monica: Rachel, what's going on? I mean isn't this the same Barry who you left at the altar?
Joey: Duh, where've you been?
Rachel: Yeah, but it was different with him today! And he wasn't, like, Orthodontist Guy, y'know? I mean, we had fun! Is there anything wrong with that?
Chandler: Yes!
Rachel: Why?
Chandler: I have my reasons.
Monica: Okay, how about the fact that he's engaged to another woman, who just happens to be your ex-best friend?
Rachel: All right. All right, all right, all right, all right, I know it's stupid! I will go see him this afternoon, and I will just put an end to it!
Chandler: I can't believe you would actually say that. I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty.
그런 말을 했다니 믿을 수 없어. 소금씨보다는 땅콩과자씨가 더 낫겠다.
Joey: No way! Mr.Salty is a sailor, all right, he's got to be, like, thetoughest snack there is.
무슨 소리! 소금씨는 뱃사람이야, 알아, 그는 가장 터프한 과자여야 한다고.
Ross: I don't know, you don't wanna mess with corn nuts. They're craaazy.
모르겠어, 넌 옥수수 땅콩과 얽히고 싶지 않을걸. 그들은 미쳤다고.
Monica: Oh my God. You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope!
세상에. 얘들아! 이리 와서 이것 좀 봐! 저 밖에 망원경을 가지고 있는 소름 끼치는 녀석이 있어.
Ross: I can't believe it! He's looking right at us!
믿을 수 없어. 우릴 보고 있잖아!
Rachel: Oh, that is so sick.
너무 역겹다.
Chandler: I feel violated. And not in a good way.
나 뭔가 침범당한기분이야. 좋은쪽으로 말고
Phoebe: How can people do that?... Oh, you guys, look! Ugly Naked Guy got gravity boots!
어떻게 사람이 저럴 수 있지?, 오 얘들아, 저것 봐! 못난이 벌거숭이가 그래비티 부츠를 신었어!
Chandler: I am telling you, years from now, schoolchildren will study it as one of the greatest first dates of all time. It was unbelievable! We could totally be ourselves, we didn't have to play any games...
너희들에게 말해두는데 지금부터 몇 년 후에는 학생들이 그것을 지금껏 가장 훌륭한 데이트 중 하나로 공부할거야. 믿을 수 없엇어! 우리는 완전히 우리의 있는 그대로의 모습이였어. 게임할 필요도 없었다니깐...
Monica: So have you called her yet?
그래서 그녀한테는 아직 전화 안 왔어?
Chandler: Let her know I like her? What are you, insane? It's the next day! How needy do I want to seem? I'm right, right?
내가 그녀를 좋아한다는 걸 그녀가 알게 하라고? 제정신이야? 하루 밖에 안 지났어! 얼마나 궁해 보이겠어? 내 말이 맞지, 그지?
Joey and Ross: Oh, yeah. Yeah. Let her dangle.
오, 맞아. 애를 태워야지.
*dangle 답답하게(애가 타게) 하다
Monica: I can't believe my parents are actually pressuring me to find one of you people.
부모님이 실제로 너희 같은 사람들 중 한 사람을 찾으라고 압박을 줬다는 게 믿기지 않아.
Phoebe: Oh, God, just do it! Call her! Stop being so testosteroney!
오, 세상에, 그냥 해버려! 전화해! 남성호르몬 같은 짓 좀 그만해!
Chandler: Which, by the way, is the real San Francisco treat. I got her machine.
어쨌든, 이런 게 진정한 샌프란시스코 조약이지. 기계야.
Joey: Her answer machine?
자동응답기야?
Chandler: No, interestingly enough her leaf blower picked up.
아니, 재미있게도 낙엽 청소기가 받았어.
Phoebe: So, uh, why didn't you say anything?
그래서 왜 아무 말도 안 했어?
Chandler: Oh, no-no-no-no. Last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedy-o."
지난번에 내가 자동메세지를 남길 때 내가 "네, 제발 전화해줘요"란 말을 쓰고 끝냈거든
*spontaneous 자발적인, 자동의
Monica: Look look! It's Rachel and Barry. No, don't everybody look at once!
저기 봐, 저기 봐! 레이첼과 베리야. 안돼, 동시에 다들 보지 마.
Ross: Okay, okay, what's going on?
알겠어, 어떻게 돼가?
Phoebe: Okay, they're just talking...
좋아, 그냥 얘기하고 있어...
Ross: Yeah, well, does he look upset? Does he look like he was just told to shove anything?
그래, 그럼 화난 얼굴이야? 험하게 쏘아붙이는 분위기야?
*shove 밀다, 난폭하게 밀다, 밀어붙이다
Phoebe: No, no actually, he's smiling.. and... Oh my God, don't do that!!
아니, 실은 웃고 있는데.. 그리고... 세상에, 그러지 마!!!
Ross: What? What? What?!
뭔데? 뭔데? 뭔데?
Phoebe: That man across the street just kicked that pigeon! Oh!
길 건너편에 있는 남자가 비둘기를 발로 찼어! 오!
Chandler: And basically, that's how a bill becomes a law.
그리고 기본적으로, 그렇게 법안이 법률로 만들어지는 거야.
All: Oh!... Right!
오! 맞아!
Chandler: Hey Rach!
Monica: How'd it go?
어떻게 됐어?
Rachel: Y'know, it was, uh.. it was actually really great. He took me to lunch at the Russian Tea Room, and I had that chicken, y'know where you poke it and all the butter squirts out...
있지, 사실 아주 좋았어. 나를 근사한 식당에서 점심을 대접해 줬어, 그리고 치킨을 먹었는데 포크로 찌르면 버터가 쭉 나오는...
Phoebe: Not a good day for birds...
새한테는 좋은 날이 아니었네.
Rachel: Then we took a walk down to Bendall's, and I told him not to, but he got me a little bottle of Chanel...
그리고 벤달스 거리를 걸었는데, 그러지 말라고 했는데, 샤넬 향수를 사줬어.
Ross: That's nice... now, was that before or after you told him to stop calling, stop sending you flowers and to generally leave you alone, hmm?
좋았겠네... 그게, 네가 그에게 전화 그만하고 꽃 보내지 말고 그냥 내버려 두라고 말하기 전이였어 후였어?
Rachel: Right,.. well,.. we never actually got to that... Oh, it was just so nice to see him again, y'know? It was comfortable, it was familiar... it was just nice!
맞아... 그게, 그런 얘기 꺼내지도 못했어... 오, 다시 보니까 너무 좋더라, 있지? 편하고, 익숙한 느낌이었어.. 그냥 좋았어!
Ross: That's, that's nice twice!
좋았단 말을 두 번이나 하네!
Monica: Rachel, what's going on? I mean isn't this the same Barry who you left at the altar?
레이첼, 어떻게 된 거야? 내 말은 네가 결혼식에서 뛰어나왔던 같은 베리 아니야?
Joey: Duh, where've you been?
저런, 너 여태 어디 있었어?
Rachel: Yeah, but it was different with him today! And he wasn't, like, Orthodontist Guy, y'know? I mean, we had fun! Is there anything wrong with that?
하지만 오늘은 달라 보여! 그냥 치과 교정 전문의가 아니었다고, 있지? 재미있었어! 무슨 문제라도 있는 거야?
Chandler: Yes!
Rachel: Why?
Chandler: I have my reasons.
나만의 이유가 있어.
Monica: Okay, how about the fact that he's engaged to another woman, who just happens to be your ex-best friend?
좋아, 그가 다른 여자랑 약혼했다는 사살은 어때? 전에 가장 친했던 친구인 여자 말이야.
Rachel: All right. All right, all right, all right, all right, I know it's stupid! I will go see him this afternoon, and I will just put an end to it!
맞아, 맞아. 나도 바보 같다는 거 알아! 오후에 그를 만날 거야, 그리고 그만두자고 할 거야!
'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 시즌 1-20 #5 #6 (0) | 2021.06.26 |
---|---|
[프렌즈] 시즌 1-20 #3 #4 (0) | 2021.06.26 |
[프렌즈] 시즌 1-19 #13 #14 (0) | 2021.06.24 |
[프렌즈] 시즌 1-19 #12 (0) | 2021.06.24 |
[프렌즈] 시즌 1-19 #11 (0) | 2021.06.24 |