아는 것이 힘이다/프렌즈 대본

[프렌즈] 시즌 1-4 #2

윤블리곤듀 2021. 5. 11. 02:04

Monica : How does she do that?

Ross : I cannot sleep in a public place.

Monica : Would you look at her? She is so peaceful.

Phoebe : Oh! What what what! ...Hi.

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

Monica: What's going on with you?

Phoebe: I got no sleep last night!

Ross: Why?

Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!

Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.

Phoebe: Thanks.

Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.

Chandler: You got waaaay too much free time.

Joey: Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.

Chandler: Happy birthday, pal!

Joey: We love you, man.

Ross: Funny, my birthday was seven months ago.

Joey: So?

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."

Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?

Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.

Ross: Ohhh.

Joey: What's wrong with the twentieth?

Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?

Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

Joey: The hell with hockey, let's all do that!

Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, Huh? Huh? Huh?

Ross: What are you doing?

Chandler: I have no idea.

Joey: C'mon, Ross!

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big foam finger?

Chandler : You got it.

Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!

Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.

Monica: Wow, you worked in a mine?

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

Chandler: Oh, this is not that bad.

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.

Ross: You can totally, totally live on this.

Monica: Yeah, yeah.

Ross: Oh, by the way, great service tonight.

All: Oh! Yeah!

Guys: Hockey! Hockey! Hockey. 

Leslie: Rachel?

Rachel: Oh my God! 

Monica: I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.

Rachel: What are you guys doing here?

Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.

Rachel: God. Look at you, you are so big I can't believe it!

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.

Rachel: So what's going on with you?

Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm?

Kiki: And while we're on the subject of news.. 

Phoebe: Look, look, I have elbows!

 

Monica: How does she do that?

어떻게 저러지?

 

Ross: I cannot sleep in a public place.

​난 공공장소에서 못 자.

 

Monica : Would you look at her? She is so peaceful.

얘 좀 볼래? 정말 평화로워 보이네.

 

Phoebe : Oh! What what what! ...Hi.

 

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

괜찮아. 있잖아, 넌 다시 졸았어.

*nod off 꾸벅꾸벅 졸다

 

Monica: What's going on with you?

무슨 일 있어?

 

Phoebe: I got no sleep last night!

어젯밤에 한숨도 못잤어!

 

Ross: Why?

왜?

 

Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!

할머니가 새로운 남자친구를 사귀었는데, 그들은 서로 잠자리에서 자신이 없나봐. 오, 그리고 귀가 먹으셧어. 그래서 그들은 끊임없이 서로 좋은 시간을 보내고 있다고 안심시키는 것 같아. 얼마나 시끄러웠는지 넌 모를거야!

*insecure 자신이 없는, 불안정한

*reassure 안심시키다, 확신시키다

 

Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.

음, 네가 원하면 오늘밤 나랑 레이첼하고 같이 지내도 돼.

 

Phoebe: Thanks.

 

Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.

95, 96, 97. 봐, 내가 말했지. 우리집에서 여기까지 100 발자국 안된다니까.

 

Chandler: You got waaaay too much free time.

너 시간이 참 많구나.

 

Joey: Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.

이봐! 생일인 자! 로스, 확인해봐! 하키 티켓이야. 오늘밤 경기장에서 랭거스랑 펭귄스가 경기해. 그리고 우리가 너를 데려갈거야.

 

Chandler: Happy birthday, pal!

생일 축하해, 친구!

 

Joey: We love you, man.

우린 너를 사랑해.

 

Ross: Funny, my birthday was seven months ago.

재밌네. 내 생일은 7개월 전이였어.

 

Joey: So?

그래서?

 

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

그래서, 내 추측엔 너희가 남은 티켓이 있고 너희들 중에 한 명이 데이트 데려갈 사람을 못 정한 것 같은데?

 

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."

글쎄, 우리는 "잔에 물이 반밖에 안 남았네'가 아닌데.

 

Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?

오 세상에, 오, 오늘 20일이야? 10월 20일?

 

Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.

오, 오빠가 기억하지 못하길 바랬는데.

 

Ross: Ohhh.

 

Joey: What's wrong with the twentieth?

20일에 뭐가 잘못됐어?

 

Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?

할로윈 11일전.. 좋은 코스튬 다 없어졌어?

 

Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

오늘은 나랑 캐롤이 처음...육체적 관계로 첫날밤을 치룬 날이야. 섹스.. 있잖아. 난 경기는 안가는게 낫겠어. 나는 그저 집가서 내 전부인이랑 그녀의 레즈비언 애인에 대해서 생각해야겠어.

*consummate 첫날밤을 치루다

 

Joey: The hell with hockey, let's all do that!

하키는 어찌 되든 말든, 그렇게 하자!

*to hell with 무엇이 될 대로 대라지, 무엇이 어찌 되든 말든

 

Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, Huh? Huh? Huh?

제발, 로스! 너, 나, 조이, 얼음, 남자끼리 외출하자구, 어서, 어때, 큰 친구, 허? 허? 허?

 

Ross: What are you doing?

뭐하는 거야?

 

Chandler: I have no idea.

나도 몰라.

 

Joey: C'mon, Ross!

어서, 로스!

 

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big foam finger?

알겠어, 알겠어. 아마 잊혀지겠지. 큰 손가락 응원봉 사줄거라고 약속해?

*take one's mind off ~의 일을 잊

 

Chandler : You got it.

당연하지.

 

Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!

이거 봐, 이거 좀 봐봐, 내 첫 월급이야! 이 창을 봐, 내 이름이 있어! 안녕, 나야!

 

Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.

내가 첫 월급을 받던 날이 기억나. 그 광산 중 하나가 붕괴됐는데 8명이 죽었어.

*cave in 붕괴, 함몰

*mine 광산

 

Monica: Wow, you worked in a mine?

와우, 너 광산에서 일했었어?

 

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?

다이어리퀸에서 일했었는데, 왜?

 

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

세상에, 신나지 않아? 내가 이걸 벌었어. 내가 이걸 위해 테이블을 닦고, 우유를 데우고, 그리고 이건 정말... 보람이 없네. FICA가 누구야? 왜 이 사람이 내 돈을 다 가져갔어? 내 말은, 뭐야. 챈들러, 이것 좀 봐.

 

Chandler: Oh, this is not that bad.

오, 이건 나쁘지 않아.

 

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.

오, 괜찮아. 그래, 첫 직장이잖아.

 

Ross: You can totally, totally live on this.

넌 이걸로 충분히 살 수 있어.

 

Monica: Yeah, yeah.

 

Ross: Oh, by the way, great service tonight.

오, 근데 오늘 서비스 좋았어.

 

All: Oh! Yeah!

 

Guys: Hockey! Hockey! Hockey. 

 

Leslie: Rachel?

 

Rachel: Oh my God! 

 

Monica: I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.

맹새하건데 동물의 왕국에서 새가 저러는 걸 본 적 있어.

 

Rachel: What are you guys doing here?

너희들 여기서 뭐하는 거야?

 

Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!

글쎄, 우리는 우리가 쇼핑을 하고 있었는데 네 엄마가 네가 여기서 일한다고 했는데 사실이었구나!

 

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.

앞치마 입은 너 좀 봐. 무슨 연극하는 것 같네.

 

Rachel: God. Look at you, you are so big I can't believe it!

세상에, 너 좀봐, 너 정말 크구나. 난 믿을 수 없어!

 

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.

알아. 알아! 나 2배야.

 

Rachel: So what's going on with you?

그래서 넌 어떻게 지내?

 

Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm?

글쎄, 우리 아빠 회사와 동업자가 누가 됐게?

 

Kiki: And while we're on the subject of news.. 

그리고 근황에 대해서 말하는 중이니까 말인데...

 

Phoebe: Look, look, I have elbows!

이거봐, 이거봐, 나 팔꿈치 있어!

 

'아는 것이 힘이다 > 프렌즈 대본' 카테고리의 다른 글

[프렌즈] 시즌1-4 #4  (0) 2021.05.13
[프렌즈] 시즌 1-4 #3  (0) 2021.05.11
[프렌즈] 시즌 1-4 #1  (0) 2021.05.11
[프렌즈] 시즌 1-3 #15 #16  (0) 2021.05.10
[프렌즈] 시즌 1-3 #14  (0) 2021.05.10